| This is a united and democratic Europe, Europe without borders. | Мы живем в объединенной и демократической Европе без границ. |
| This module allows you to select a style for the borders around windows. | Этот модуль позволяет выбрать стиль для границ окна. |
| Taiga reaches Russia's southern borders in Siberia and accounts for 60% of the country. | Тайга достигает южных границ России в Сибири и составляет 60% территории страны. |
| He built a number of castles to defend his borders, most thought to have been built between 1220 and 1230. | Он построил несколько замков для обороны своих границ; большинство были предположительно возведены между 1220 и 1230 годами. |
| Questions about borders, boundaries, and rules. | Схемы границ территорий, земель и ограничений. |
| He was then assigned to a commission established by Great Britain and France to determine the colonial borders in North America. | Затем был назначен в комиссию, созданную Великобританией и Францией для определения колониальных границ в Северной Америке. |
| The county originally extended north to the shores of Lake Erie; it was reduced to its current borders by 1800. | Округ первоначально простирался на север до берегов озера Эри; он сократился до нынешних границ к 1800 году. |
| Therefore, in November 1956, during the Hungarian revolution, he took advantage of the open borders and emigrated to Austria. | Поэтому в ноябре 1956 во время Венгерской революции, он воспользовался открытостью границ и эмигрировал в Австрию. |
| Experience of military description of Russian borders in Asia. | Опыт военного описания русских границ в Азии. |
| As a consequence, 3.3 million Hungarians found themselves outside the new borders. | За пределами новых границ оказалось около З миллионов венгров. |
| We want to extend the Earth to the borders of the cosmos. | Мы хотим расширить землю до его границ. |
| So I hope you'll all join me For this doctors without borders gala tomorrow at Columbia. | Надеюсь, вы все присоединитесь ко мне завтра на гала-вечере "Врачи без границ" в Коламбии. |
| Looks like this doctor without borders needs a few boundaries. | Кажется, доктору без границ нужно установить некоторые рамки. |
| It's none of our concern what goes on beyond our borders. | Никого из нас не касается, что происходит за пределами наших границ. |
| The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. | Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. |
| First and foremost, a new, effective system for securing Europe's external borders must be established as quickly as possible. | Во-первых, новая, эффективная система для обеспечения безопасности внешних Европейских границ должна быть утверждена как можно быстрее. |
| The consequences of a major security failure could be a catastrophe that transcends borders. | Последствием крупного провала в обеспечении безопасности может быть катастрофа, которая выходит за пределы государственных границ. |
| Fourth, today's Russian leaders, like nineteenth-century Czars, want a sphere of influence around their borders. | В-четвертых, лидеры сегодняшней России наподобие царей девятнадцатого века хотят иметь сферу влияния вокруг своих границ. |
| If he meant those who lived within Russia's contemporary borders, the number would have been much lower. | Если он имел в виду тех, кто жил в пределах современных границ России, цифра была бы намного меньше. |
| To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe. | Чтобы стать комплексным, план должен выйти за пределы Европейских границ. |
| With small and mutually acceptable adjustments to those borders, these terms would enable peaceful co-existence of two states side by side. | При небольших и взаимно приемлемых корректировках этих границ, эти условия создали бы возможность для мирного сосуществования двух государств. |
| A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. | Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
| Not limited by borders, it can spring up anywhere. | Вне зависимости от границ, он может возникать в любом месте на земле. |
| A world without rules and controls, without borders or boundaries. | Мир без правил и указаний, без стен или границ. |
| Much of the current trouble can be traced to Afghanistan, whose tragedy could never have remained confined within its designated borders. | Самое сильное проявление сегодняшних проблем можно проследить в Афганистане, трагедия которого никогда не ограничивалась рамками обозначенных границ страны. |