| Others stressed that no such phenomena existed within their borders. | При этом другие государства подчеркивали, что в пределах их границ таких явлений не отмечается. |
| It knows no borders or boundaries. | Он не знает ни границ, ни пределов. |
| Hunger, poverty and disasters are among those issues that know no borders. | Голод, нищета и стихийные бедствия относятся к числу тех проблем, которые не знают границ. |
| Unexploded ordnance and mines planted along the borders and the military zone are also hampering reintegration activities. | Помимо этого, деятельность по реинтеграции сдерживается в силу наличия неразорвавшихся боеприпасов и мин, установленных вдоль границ и в военной зоне. |
| Open borders will change the regional economic environment. | «Наличие открытых границ существенно изменит экономическую атмосферу в нашей стране. |
| Today duduk knows no limits and borders. | Но сегодня дудук уже не знает рамок и границ. |
| It includes marine land located within the Egyptian and Jordanian borders. | Он должен включить также и морскую территорию, расположенную у египетской и иорданской границ. |
| These operations extend beyond borders and are undertaken in different countries. | Сфера этих операций выходит за рамки границ, и они осуществляются в различных странах. |
| The letter nominally supports bilateral negotiations, but it also implies negotiations on changing internationally recognized borders. | Это письмо номинально поддерживает двусторонние переговоры, но в то же время подразумевает проведение переговоров по вопросу об изменении международно признанных границ. |
| Organized crime knows no State borders or moral standards. | Организованная преступность не признает ни государственных границ, ни норм морали. |
| Those who engage in such menacing activities respect no borders. | Те, кто занимается такими опасными видами деятельности, не соблюдают границ. |
| Too many countries are struggling to overcome chronic armed conflicts within their own borders. | Слишком много стран ведет сейчас борьбу за выход из хронических вооруженных конфликтов, происходящих в пределах их собственных границ. |
| International cooperation was essential in prosecuting trafficking as it involved activities that crossed borders. | Исключительно важное значение для уголовного преследования торговцев людьми имеет международное сотрудничество, поскольку оно связано с осуществлением мероприятий, не имеющих границ. |
| We cannot agree to any temporary borders. | Мы не можем согласиться на установление каких-либо временных границ. |
| Such progress must continue respecting international borders, sovereignty and territorial integrity. | Такой прогресс должен продолжаться, в том что касается международных границ, суверенитета и территориальной целостности. |
| Yet porous borders facilitate trafficking in arms, persons and illicit items in general. | При этом существование «пористых» границ способствует незаконной торговле оружием, людьми и незаконными товарами в целом. |
| That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. | Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ. |
| Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. | Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
| Terror knows no borders or civilized rules. | Терроризм не знает ни границ, ни цивилизованных норм поведения. |
| Instability does not respect borders and poverty is infectious. | Нестабильность не знает границ, а нищета является «заразительной». |
| Those countries should be able to live in peace within their borders. | Эти страны должны быть в состоянии жить в условиях мира в пределах своих границ. |
| Secretary-General Ban Ki-moon has called for a peace-keeping force along both borders. | Генеральный секретарь Пан Ги Мун призвал к размещению сил по поддержанию мира вдоль обеих границ. |
| My Government's second initiative of openness involves developments within our borders. | В контексте второй инициативы моего правительства, касающейся обеспечения открытости, мы намерены принять целый ряд мер в рамках наших границ. |
| Other missions deploy troops along borders as a buffer. | Другие миссии развертывают войска вдоль границ в качестве буфера. |
| In particular, Azerbaijan started radiological monitoring at its borders. | В частности, Азербайджан начал осуществлять вдоль своих границ радиологический контроль. |