Others stressed that no such phenomena existed within their borders. |
При этом другие государства подчеркивали, что в пределах их границ таких явлений не отмечается. |
It knows no borders or boundaries. |
Он не знает ни границ, ни пределов. |
Hunger, poverty and disasters are among those issues that know no borders. |
Голод, нищета и стихийные бедствия относятся к числу тех проблем, которые не знают границ. |
Unexploded ordnance and mines planted along the borders and the military zone are also hampering reintegration activities. |
Помимо этого, деятельность по реинтеграции сдерживается в силу наличия неразорвавшихся боеприпасов и мин, установленных вдоль границ и в военной зоне. |
Open borders will change the regional economic environment. |
«Наличие открытых границ существенно изменит экономическую атмосферу в нашей стране. |
Today duduk knows no limits and borders. |
Но сегодня дудук уже не знает рамок и границ. |
It includes marine land located within the Egyptian and Jordanian borders. |
Он должен включить также и морскую территорию, расположенную у египетской и иорданской границ. |
These operations extend beyond borders and are undertaken in different countries. |
Сфера этих операций выходит за рамки границ, и они осуществляются в различных странах. |
The letter nominally supports bilateral negotiations, but it also implies negotiations on changing internationally recognized borders. |
Это письмо номинально поддерживает двусторонние переговоры, но в то же время подразумевает проведение переговоров по вопросу об изменении международно признанных границ. |
Organized crime knows no State borders or moral standards. |
Организованная преступность не признает ни государственных границ, ни норм морали. |
Those who engage in such menacing activities respect no borders. |
Те, кто занимается такими опасными видами деятельности, не соблюдают границ. |
Too many countries are struggling to overcome chronic armed conflicts within their own borders. |
Слишком много стран ведет сейчас борьбу за выход из хронических вооруженных конфликтов, происходящих в пределах их собственных границ. |
International cooperation was essential in prosecuting trafficking as it involved activities that crossed borders. |
Исключительно важное значение для уголовного преследования торговцев людьми имеет международное сотрудничество, поскольку оно связано с осуществлением мероприятий, не имеющих границ. |
We cannot agree to any temporary borders. |
Мы не можем согласиться на установление каких-либо временных границ. |
Such progress must continue respecting international borders, sovereignty and territorial integrity. |
Такой прогресс должен продолжаться, в том что касается международных границ, суверенитета и территориальной целостности. |
Yet porous borders facilitate trafficking in arms, persons and illicit items in general. |
При этом существование «пористых» границ способствует незаконной торговле оружием, людьми и незаконными товарами в целом. |
That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. |
Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ. |
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. |
Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
Terror knows no borders or civilized rules. |
Терроризм не знает ни границ, ни цивилизованных норм поведения. |
Instability does not respect borders and poverty is infectious. |
Нестабильность не знает границ, а нищета является «заразительной». |
Those countries should be able to live in peace within their borders. |
Эти страны должны быть в состоянии жить в условиях мира в пределах своих границ. |
Secretary-General Ban Ki-moon has called for a peace-keeping force along both borders. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун призвал к размещению сил по поддержанию мира вдоль обеих границ. |
My Government's second initiative of openness involves developments within our borders. |
В контексте второй инициативы моего правительства, касающейся обеспечения открытости, мы намерены принять целый ряд мер в рамках наших границ. |
Other missions deploy troops along borders as a buffer. |
Другие миссии развертывают войска вдоль границ в качестве буфера. |
In particular, Azerbaijan started radiological monitoring at its borders. |
В частности, Азербайджан начал осуществлять вдоль своих границ радиологический контроль. |