Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Although the security situation along the borders with Sierra Leone, Côte d'Ivoire and Guinea remains stable, the continuing uncertainty in Côte d'Ivoire and Guinea presents a potential threat to stability in Liberia. Хотя обстановка в плане безопасности вдоль границ со Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаром и Гвинеей остается стабильной, сохраняющаяся неопределенность в Кот-д'Ивуаре и Гвинее представляет собой потенциальную угрозу для стабильности в Либерии.
There was has been international consensus in support of the road map, of the two-State solution and of the form a final solution on the basis of the 1967 borders. «Дорожная карта» получила единогласную международную поддержку - так же, как и решение о создании двух государств и форма окончательного решения на основе границ 1967 года.
Azerbaijan's claims of territorial integrity are also historically, legally and politically deficient, since Nagorny Karabakh has never been a part of Azerbaijan, except during the era of the Soviet Union, when it was within its administrative borders. Претензии же Азербайджана на территориальную целостность тоже исторически, юридически и политически несправедливы, поскольку Нагорный Карабах никогда не был частью Азербайджана, кроме как в эпоху существования Советского Союза, когда эта область находилась в пределах его административных границ.
In support of that point, reference was made to principle 2 of the Rio Declaration, as well as to the Commission's acknowledgement in the commentaries on the draft articles concerning prevention that the environmental unity of the planet was not a matter of political borders. В поддержку этого мнения была сделана ссылка на пункт 2 Рио-де-Жанейрской декларации, а также на тот факт, что Комиссия в комментарии к проектам статей о предотвращении признала, что вопрос об экологическом единстве планеты не является вопросом политических границ.
The Union of Myanmar is firmly determined to proceed with its political transition with the support and understanding of all who genuinely cherish democracy and who sincerely desire to promote human rights for all living within the borders of the Union. Союз Мьянмы твердо намерен следовать курсу на обеспечение политического перехода при поддержке и понимании со стороны всех, кто действительно радеет за демократию и кто искренне стремится поощрять права человека для всех лиц, проживающих в пределах границ Союза.
Another action plan is aimed at securing the borders between Afghanistan and neighbouring States by strengthening narcotic interdiction efforts at the point of entry to the so-called northern trafficking route. Еще один план действий направлен на обеспечение охраны границ между Афганистаном и соседними государствами путем активизации усилий по запрещению наркотиков в пункте въезда на так называемый северный маршрут перевозки наркотиков.
The Republic of Djibouti cooperates with its neighbours to strengthen the security of its international borders, and with countries that work overseas to provide international peacekeeping and anti-terrorism missions. Так, в интересах укрепления безопасности своих международных границ Республика Джибути сотрудничает с пограничными странами и со странами, действующими на море с целью выполнения международных миссий и поддержания мира и борьбы с терроризмом.
The Slovak Republic co-operates with other members of the European Union in strengthening the security of its international borders through the Border and Alien Police Office of the Police Force Presidium, with a focus on the external border of the Schengen area. Словацкая Республика сотрудничает с другими членами Европейского союза в деле укрепления безопасности ее международных границ через посредство Управления пограничной и иммиграционной полиции Президиума полицейских сил, и главное внимание в контексте этого сотрудничества уделяется внешним границам Шенгенской зоны.
We are concerned, however, that, despite the small amount of progress that is being made, it has not been possible to fulfil the parties' security commitments, and issues relating to wealth- and power-sharing and the demarcation of borders have not been resolved. Однако нас беспокоит, что, несмотря на некоторый достигнутый прогресс, оказалось невозможным выполнить обязательства сторон в области безопасности и что до сих пор не решены вопросы, касающиеся разделения богатства и власти, а также демаркации границ.
The reports received from States indicate that active steps continue to be taken to address other aspects of resolution 1624, including measures to deny safe haven, strengthen the security of international borders, promote dialogue and understanding among civilizations and counter incitement motivated by extremism and intolerance. В полученных от государств докладах сообщается, что они продолжают принимать активные меры по осуществлению других аспектов резолюции 1624, в том числе меры по отказу в убежище, укреплению безопасности международных границ, поощрению диалога и понимания между цивилизациями и борьбе с подстрекательством, мотивированным экстремизмом и нетерпимостью.
The Luanda meeting dealt with such issues as the joint security management of common borders, combating transnational crime and terrorism, the development of border zones and human security, as well as non-aggression and mutual defence. На совещании в Луанде были рассмотрены такие вопросы, как совместное обеспечение безопасности общих границ, борьба с транснациональной преступностью и терроризмом, развитие пограничных зон и человеческая безопасность, а также отказ от агрессии и взаимная оборона.
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе.
Sierra Leone was not the only country in the region that had been in crisis; with its porous borders, any instability in the region was bound to have direct repercussions. Сьерра-Леоне - не единственная страна в регионе, пережившая кризис; учитывая уязвимость ее границ, любое проявление нестабильности в регионе неизбежно будет иметь прямые последствия.
Fourthly, confidence-building measures are needed to strengthen peace along borders, so as to avoid conflict and prevent the unintended or accidental outbreak of hostilities, particularly, in nuclearized theatres. В-четвертых, меры укрепления доверия необходимы для укрепления мира вдоль границ государств в целях избежания конфликтов и предотвращения непреднамеренных и случайных вспышек военных действий.
But if we are to honour our responsibility to protect behind borders where there are atrocities, we need to ensure more systematic support for peacekeepers, and we need to build the capacity of vulnerable nations to prevent conflict. Но для того, чтобы выполнить свою обязанность по оказанию защиты за пределами границ там, где имеют место зверства, мы должны оказывать более систематическую поддержку миротворцам, и мы должны укреплять потенциал уязвимых государств в деле предотвращения конфликтов.
In supporting the deployment of international observers, the European Union is also willing to lend its support to the establishment and demarcation of borders, to demining and to assistance to refugees and displaced persons. Поддерживая развертывание международных наблюдателей, Европейский союз также готов оказать свою поддержку в деле создания и демаркации границ, разминирования и оказания поддержки беженцам и перемещенным лицам.
Those include recognition of legitimate rights, sovereignty over national soil, the inalienable right to self-determination, the inadmissibility of the acquisition of territory by force and the right of all States to live peacefully within secure borders. К их числу относятся вопросы признания законных прав, суверенитета над национальной территорией, неотъемлемых прав на самоопределение, недопустимости захвата территории с помощью силы и права всех государств жить в условиях мира в рамках безопасных границ.
At the same time, the Transitional Federal Government has announced the closure of Somalia's international borders on security grounds and has called on the international community, particularly the neighbouring States, to help enforce that ban. В то же время Федеральное переходное правительство объявило о закрытии международных границ Сомали по соображениям безопасности и призвало международное сообщество, особенно соседние государства, помочь в обеспечении соблюдения этого запрета.
It is imperative that the international community support the efforts by the parties to secure disarmament of militias in Lebanon and delineation of the country's international borders in order to ensure a permanent ceasefire and a long-term solution. Международному сообществу настоятельно необходимо поддерживать усилия сторон по обеспечению разоружения ополченцев в Ливане и делимитации международных границ страны в целях обеспечения постоянного прекращения огня и долгосрочного разрешения проблемы.
It has been seen that the closing of borders has increased the attraction and profits of trafficking women and men, a situation that naturally increases the risk of violence, particularly for women. Было установлено, что закрытие границ повышало привлекательность соответствующих стран и доходы от торговли женщинами и мужчинами и что такое положение, естественно, увеличивает риск насилия, особенно для женщин.
The demarcation of the international borders of Lebanon, especially in zones where there is controversy, remains unresolved, as does the establishment and normalization of conventional diplomatic relations between Lebanon and its neighbours. Вопрос о демаркационной линии вдоль международных границ Ливана, особенно о тех зонах, которые являются спорными, остается неурегулированным, как и вопрос о восстановлении и нормализации обычных дипломатических отношений между Ливаном и его соседями.
On the other hand, serious efforts are needed to address the issues mentioned in the resolution, including disarmament of the militias and the delineation of Lebanon's international borders, with the continued support of the international community. С другой стороны, необходимо предпринять серьезные усилия для того, чтобы решить упомянутые в резолюции проблемы, включая разоружение боевиков и делимитацию международных границ Ливана при неослабной поддержке международного сообщества.
The Panel has found evidence linking illicit arms flows into and through Somalia with the proliferation of small arms and light weapons throughout the region, with piracy in international waters, and with the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. Группа установила наличие взаимосвязи между незаконным притоком оружия в Сомали и его перевозкой через территорию страны и распространением стрелкового оружия и легких вооружений на всей территории региона, сопровождающимся актами пиратства в международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали.
Efforts to promote greater awareness of this danger and to prevent and fight HIV/AIDS should be intensified and coordinated at the subregional level, especially given the porosity of borders and the increasing cross-border movements of people. Следует активизировать и координировать усилия на субрегиональном уровне, направленные на повышение информированности об этой опасности, на предотвращение ВИЧ/СПИДа и борьбу с ними, особенно с учетом проницаемости границ и все более массового трансграничного передвижения населения.
The Panel has found evidence linking violations of the arms embargo with illicit arms flows to neighbouring countries, piracy in Somali and international waters, and the activities of armed groups and extremists beyond Somalia's borders. Группа установила наличие взаимосвязи между нарушениями эмбарго на поставки оружия и незаконными потоками оружия в соседние страны, актами пиратства в Сомали и международных водах и деятельностью вооруженных групп и экстремистов за пределами границ Сомали.