Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
Crime and criminal violence had spread, in part because of the Government's new policy of open borders since 1984, its liberal political and economic system and its more humane laws. В стране распространились преступность и связанное с ней насилие, что в какой-то мере объясняется проводимой правительством с 1984 года новой политикой открытых границ, его либеральной, политической и экономической системой и более гуманными законами.
That should be understood against the background of the growing numbers of foreigners entering Austria and the Austrian labour market, the opening of the eastern borders in 1989 and the difficult socio-economic situation throughout Europe. Такую политику следует рассматривать в контексте увеличения числа иностранцев, приезжающих в Австрию и попадающих на австрийский рынок труда, открытия восточных границ в 1989 году и осложнения социально-экономического положения во всей Европе.
The High Contracting Parties, affirming the inadmissibility of the use of force or threat of force in relations between States, do not recognize the forcible alteration of internationally recognized State borders. Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая недопустимость применения силы или угрозы ее применения в межгосударственных отношениях, не признают насильственного изменения международно признанных границ государств.
Each High Contracting Party shall recognize and respect the right of the other Party independently to determine and carry out a set of measures to protect its sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders and defence capability. Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон признает и уважает право другой Стороны самостоятельно определять и осуществлять комплекс мер, направленных на защиту своего суверенитета, территориальной целостности, неприкосновенности границ и обороноспособности.
The Council notes with deep concern that no significant progress has yet been achieved towards a comprehensive political settlement of the conflict, including on the political status of Abkhazia, respecting the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не достигнуто существенного прогресса в направлении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, включая вопрос о политическом статусе Абхазии, при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ.
Pursuing a strict anti-drug policy and having fully eradicated poppy cultivation in 1988, the Government had managed effectively to safeguard its borders against the infiltration of illicit drugs from neighbouring States. Правительству, которое проводит жесткую политику борьбы с наркотиками и которое добилось в 1988 году полного искоренения культивирования мака, удалось обеспечить эффективную охрану своих границ от проникновения незаконных наркотиков из соседних государств.
In order to avoid the outbreak of conflicts, since the very beginning of decolonization the Organization of African Unity (OAU) had endorsed the principle of the inviolability of colonial borders. Г-н Амаду Диоп напоминает о том, что во избежание взрывоопасных ситуаций Организация африканского единства с самого начала деколонизации выступала в поддержку принципа неприкосновенности границ, унаследованных от колониального периода.
The question arises as to who should bear the cost of finding an alternative to the mines that have been planted to defend borders, especially in developing countries. Возникает вопрос о том, кто должен нести расходы по отысканию альтернативы минам, которые устанавливались для защиты границ, особенно в развивающихся странах.
Freedom of movement, defined in article 14 of the Charter, is understood as the right of any natural person to freely move within the territory of the Czech Republic demarcated by its State borders. Свобода передвижения, определяемая в статье 14 Хартии, понимается как право любого физического лица свободно перемещаться по территории Чешской Республики в пределах ее государственных границ.
The right to free movement within the territory of the Czech Republic means that a natural person may visit any place within the State borders, barring cases in which restrictions are imposed by a law enacted pursuant to paragraph 3 of the said article of the Charter. Право на свободное перемещение по территории Чешской Республики означает, что физическое лицо может посещать любое место в пределах государственных границ, за исключением случаев, при которых действуют ограничения на основании закона, принятого в соответствии с пунктом З вышеупомянутой статьи Хартии.
My Government is acutely mindful that poor States are peculiarly vulnerable to the violation of their territorial integrity, since they can ill afford the wherewithal to ensure non-encroachment in the vicinity of their borders. Правительство моей страны четко осознает особую уязвимость бедных государств перед лицом нарушений их территориальной целостности, поскольку эти государства не располагают необходимыми средствами для обеспечения неприкосновенности своих границ.
Mr. Jagan's contribution to the struggle against colonialism and for independence transcended Guyana's borders and has been a staple feature of the Guyanese and Caribbean political process for the past five decades. Вклад г-на Джагана в борьбу против колониализма и за независимость выходит за рамки границ Гайаны; в последние пять десятилетий это составляло главную особенность гайанского и карибского политического процесса.
First, the region as a whole still lacks formal mutual recognition by and between all States, agreed mutual borders and a common acceptance of peaceful means as the only tools of regional policy. Во-первых, в регионе в целом по-прежнему отсутствует официальное взаимное признание всеми государствами и между ними согласованных взаимных границ и общего признания того, что мирные средства являются единственным инструментом проведения региональной политики.
The Afghan Government expects the fraternal Tajikistan Republic to revise its position, in the high interests of the people of both sides, regarding the closure of mutual trade roads and centres near and through the common borders. Правительство Афганистана надеется, что братская Республика Таджикистан пересмотрит свою позицию в интересах народа обеих сторон в отношении закрытия путей и центров взаимной торговли близ общих границ и через эти границы.
Tunisia also believes that the right of countries to the use of anti-personnel landmines for self-defence, the preservation of their territorial integrity and the protection of their borders should be taken into consideration. Тунис также считает, что следует учитывать право стран на применение противопехотных мин в целях обороны, сохранения своей территориальной целостности и защиты своих границ.
I should like to take this opportunity to inform the Committee that Bulgaria has already unilaterally started demining activities, with a view to eliminating the old mine fields placed along the southern borders of our State. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы сообщить Комитету о том, что Болгария уже начала в одностороннем порядке осуществление мер по разминированию с целью расчистки старых минных полей, расположенных вдоль южных границ нашего государства.
When the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia as a continuation of the SFRY was promulgated (27 April 1992), not a single Yugoslav soldier was noted beyond its borders. После провозглашения 27 апреля 1992 года Конституции Союзной Республики Югославии как продолжателя СФРЮ, ни один югославский солдат не был замечен за пределами ее границ.
In 1985, France, together with Belgium, Germany, Luxembourg, the Netherlands and Spain, signed the Schengen Agreement with a view to tighter control over European borders. ЗЗ. Кроме того, в 1985 году Франция подписала Шенгенское соглашение с Бельгией, Германией, Испанией, Люксембургом и Нидерландами в целях налаживания более жесткого контроля за пересечением европейских границ.
The two other classic branches of government also at times embark upon such initiatives and we should therefore recall that legislations can have an effect outside of borders only when treaties have been signed. Две другие классические ветви власти также иногда выступают с такими инициативами, и необходимо помнить, что законодательства могут иметь силу за пределами границ, только когда подписаны договора.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be aware of various bilateral and multilateral mechanisms and standards, such as reciprocity, which address the issue of national groups outside State borders. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) должно быть известно о различных двусторонних и многосторонних механизмах и стандартах, таких, например, как принцип взаимности, которые имеются в распоряжении для решения вопроса о национальных группах, проживающих за пределами государственных границ.
Furthermore, he saw no point in the Indian proposal to insert the words "in the territory of each watercourse State", given that conventions of the type under consideration were supposed to settle questions whose implications went beyond State borders. Кроме того, он считает, что предложение Индии о включении слов "на территории каждого государства водотока" лишено смысла, поскольку конвенции, подобные той, которая сейчас рассматривается, призваны регулировать вопросы, выходящие за рамки государственных границ.
While the conference failed to achieve its primary objective, it is encouraging to note that some of the countries in the region, notably Cameroon, the Central African Republic and Chad, are working on a joint project to address this problem along their common borders. Хотя главная цель Конференции достигнута не была, отрадно отметить, что некоторые страны региона, в частности Камерун, Центральноафриканская Республика и Чад, работают над совместным проектом, направленным на решение этой проблемы вдоль их общих границ.
The most fundamental principles that European security builds upon, such as sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders, have yet to be safeguarded throughout the whole OSCE region. Во всем регионе ОБСЕ еще не обеспечены наиважнейшие принципы, на которых основывается европейская безопасность, такие, как суверенитет, территориальная целостность и нерушимость границ.
Utter rejection by that country of any reference to principles of territorial integrity and inviolability of borders in any OSCE document was raised yesterday to a qualitatively new level - the outright call to change international boarders. Полное неприятие этой страной любой ссылки на принципы территориальной целостности и нерушимости границ в документах ОБСЕ достигло вчера качественно нового уровня: она открыто призвала к изменению международных границ.