Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The study cautions that arms control by itself will not be effective in producing peace and stability if unsettled disputes concerning territories and borders remain and if substantial progress in minority rights is not made. В исследовании предупреждается, что "сам по себе контроль над вооружениями не будет эффективным в деле достижения мира и стабильности, если останутся нерешенными споры, касающиеся территорий и границ, и если не будет достигнут существенный прогресс в обеспечении прав меньшинств".
In this regard, the Ministers reaffirmed the importance of achieving a settlement that preserves Bosnia and Herzegovina as a union within its internationally recognized borders, while providing for constitutional arrangements that establish the relationship between the Bosniac-Croat and Bosnian Serb entities. В этой связи министры подчеркнули важность достижения урегулирования, которое позволило бы сохранить Боснию и Герцеговину как союз в пределах ее международно признанных границ, с обеспечением конституционных механизмов, устанавливающих взаимоотношения между боснийско-хорватским и боснийско-сербским образованиями.
We attach the utmost importance to the reference made in the agreed principles to the preservation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina within its existing international borders. Мы придаем первостепенное значение рекомендации, высказанной в согласованных принципах по поводу сохранения суверенитета, единства и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины в рамках существующих ныне международных границ.
We wish to reiterate that the Croatian military operation referred to in operative paragraph 6 of the resolution was conducted within the internationally recognized borders of the Republic of Croatia in order to restore the authority of the legitimate and democratically elected Government. Мы хотели бы еще раз заявить, что хорватская военная операция, которая упоминается в пункте 6 постановляющей части резолюции, проводилась в рамках международно признанных границ Республики Хорватии в целях восстановления власти законного и демократически избранного правительства.
Thus, national authorities could be more effective in preventing and controlling the various forms of organized criminal activity, bearing in mind the fact that their efforts will have no effect beyond their borders. Так, национальные органы власти могли бы предпринимать более эффективные действия по предупреждению различных форм организованной преступной деятельности и борьбе с ней с учетом того факта, что их усилия будут ограничиваться рамками государственных границ.
The right of peoples to self-determination, given its very nature and the fact that it was closely linked to the notion of territorial integrity and the inviolability of borders, continued to be one of the most controversial issues. Что касается права народов на самоопределение, то в силу своего характера и тесной связи с концепцией территориальной целостности и неприкосновенности границ этот вопрос по-прежнему является одним из наиболее спорных.
On the other hand, Governments responsible for the realization of a youth policy in their respective countries are well aware that youth problems have nowadays escaped the narrow geographical borders of their States. С другой стороны, правительства, отвечающие за реализацию политики для молодежи в своих соответствующих странах, прекрасно сознают, что молодежные проблемы сегодня выходят за узкие рамки географических границ их государств.
Our resolve for an urgent ban on all nuclear testing is strengthened further by the fact that those tests are being conducted in the vicinity of the Mongolian borders. Наша решимость немедленно запретить все ядерные испытания еще более укрепляется тем фактом, что эти испытания проводятся вблизи монгольских границ.
First, the basic standards of good-neighbourly relations and internationally recognized borders should be reaffirmed, as should all OSCE principles and norms in the regional context. Во-первых, необходимо подтвердить основные нормы добрососедских отношений и международно признанных границ, равно как и принципы и нормы ОБСЕ в региональном контексте.
We believe we have no right to ignore the danger of attempts to expand the geographical borders of regional blocs, attempts which, as is well known, can and do involve the potential for destabilization. Мы считаем себя не вправе игнорировать опасность, которую могут повлечь за собой и, как известно, уже влекут носящие дестабилизирующий характер попытки расширения географических границ региональных блоков.
Also, aerial patrols that fly over the borders between Macedonia, Serbia and Kosovo are required to show United Nations presence and to monitor compliance with agreements in these areas. Кроме того, воздушные патрули, совершающие облеты границ между Македонией, Сербией и Косово, должны демонстрировать присутствие Организации Объединенных Наций и контролировать соблюдение соглашений в этих районах.
I do not wish to question the wisdom of this stringent programme against drug trafficking that the Government of the country that is the world's biggest consumer of illicit drugs is carrying out beyond its borders. Я не хотел бы выражать свое мнение по поводу этой программы активной борьбы с незаконной торговлей наркотиками, которую за пределами своих границ осуществляет правительство страны, являющейся самым крупным потребителем незаконных наркотических средств во всем мире.
A number of important steps have been taken that should allow Governments in the region to cooperate on a humane asylum policy and not have recourse to closed borders and forcible return. Предпринимается ряд важных шагов, которые должны позволить правительствам региона сотрудничать в проведении гуманной политики предоставления убежища и не прибегать к закрытию границ и принудительной репатриации.
ECOMOG troops were to be deployed throughout Liberia to ensure compliance with the arms embargo, create buffer zones along the country's borders and supervise the cantonment, disarmament and demobilization of combatants. Войска ЭКОМОГ предполагалось разместить на всей территории Либерии для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, создания буферных зон вдоль границ страны и руководства процессом сосредоточения, разоружения и демобилизации комбатантов.
UNPROFOR's mission to monitor and report along the former Yugoslav Republic of Macedonia's borders with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Albania reveals no current military threat. Миссия СООНО по наблюдению за положением вдоль границ бывшей югославской Республики Македонии с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Албанией и по представлению докладов об этом положении не обнаруживает в настоящее время никакой военной угрозы.
I am concerned that recent developments, such as the closure of borders and attacks on refugee camps, are in blatant disregard of the agreement reached in Bujumbura. Я обеспокоен такими последними событиями, как закрытие границ и нападение на лагеря для беженцев, что является грубым нарушением соглашения, достигнутого в Бужумбуре.
In that respect, they agreed to make a new effort with a view to the earliest possible Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) recognition of Bosnia and Herzegovina and the strengthening of the borders closure. В этой связи они согласились предпринять новые усилия, с тем чтобы в возможно кратчайшие сроки добиться признания Боснии и Герцеговины Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и укрепить режим закрытых границ.
In addition, they requested ECOMOG and UNOMIL to improve the existing monitoring mechanisms and appealed to the international community to provide logistical support to ECOWAS in order to facilitate the effective patrolling of Liberia's borders and stem the flow of arms into the country. Кроме того, они обратились к ЭКОМОГ и МНООНЛ с просьбой улучшить работу действующих механизмов наблюдения и призвали международное сообщество предоставить ЭКОВАС материально-технические средства, чтобы содействовать более эффективному патрулированию вдоль границ Либерии и остановить приток оружия в эту страну.
As is well known, the United Nations Protection Force (UNPROFOR) has confirmed in many of its reports that there have been no units or troops of the Army of Yugoslavia outside its borders since May 1992. Известно, что Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) во многих своих докладах подтверждали, что подразделения или войска югославской армии не находятся за пределами ее границ с мая 1992 года.
The Ministers of Defence of Burundi, Rwanda and Zaire met at Bujumbura on 9 June and agreed to organize joint border patrols and to put into effect other measures that would improve security along their borders. Министры обороны Бурунди, Руанды и Заира встретились в Бужумбуре 9 июня и договорились об организации совместных пограничных патрулей и о реализации других мер, которые повысят безопасность вдоль границ этих стран.
I hope that the Commission of Inquiry recently approved by the Security Council to investigate reports of military training and arms transfers to former Rwandese government forces will help defuse tensions and promote mutual confidence along Rwanda's borders. Я надеюсь, что работа недавно утвержденной Советом Безопасности Комиссии по расследованию сообщений о военной подготовке и передаче оружия бывшим силам руандийского правительства будет способствовать снятию напряженности и углублению взаимного доверия вдоль руандийских границ.
At the first Ministerial Conference in Belgrade in 1988, we confirmed the commitment of our countries to the principles of independence, sovereignty, territorial integrity, the inviolability of borders and non-interference in internal affairs as a basis of intra-Balkan relations and cooperation. На первой конференции министров в Белграде в 1988 году мы подтвердили приверженность наших стран принципам независимости, суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ и невмешательства во внутренние дела в качестве основы внутрибалканских отношений и сотрудничества.
Lebanon's sovereignty and territorial integrity and its internationally recognized borders have been gravely violated, and serious damage has been done to the efforts of the Lebanese people to rebuild their country. Были совершены грубые акты агрессии в отношении суверенитета, территориальной целостности и международно признанных границ Ливана; серьезный ущерб нанесен предпринимавшимся ливанским народом усилиям по восстановлению своей страны.
Respect for sovereignty, territorial integrity and the right of all States of the region, without exception, to live in peace within secure borders are essential elements for a firm and lasting peace. Уважение суверенитета, территориальной целостности и права всех без исключения государств региона на то, чтобы жить в мире в условиях безопасных границ, являются важными элементами прочного и стабильного мира.
Taking into account the experience acquired in cooperation, the Parties shall enhance the mechanism for coordinating action in planning and implementing foreign policy and establishing and consolidating a common system to ensure security and the protection of State borders. Стороны с учетом накопленного опыта сотрудничества совершенствуют механизм координации действий при планировании и реализации внешней политики, создании и укреплении общей системы обеспечения безопасности и охраны государственных границ.