Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Moreover, State obligations under the Convention apply within the borders of a State, including with Кроме того, обязательства государства по Конвенции применяются в пределах границ данного государства, в том числе в отношении тех детей, которые подпадают под его юрисдикцию, пытаясь проникнуть на территорию страны.
According to the agreement on the Russian-Latvian State Border, the state border between Latvia and Russia starting from the intersection point of the state borders of Latvia, Russia and Belarus, and ends with the joint borders of Latvia, Russia and Estonia. Государственная граница между Латвийской Республикой и Российской Федерацией начинается от точки стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Республики Беларусь и заканчивается точкой стыка государственных границ Латвийской Республики, Российской Федерации и Эстонской Республики.
To further secure the U.S. borders, in November 2005 the U.S. announced the Secure Border Initiative (SBI), a comprehensive strategy to gain operational control of the U.S. borders. В целях укрепления безопасности границ Соединенных Штатов в ноябре 2005 года Соединенные Штаты провозгласили Инициативу по обеспечению безопасности границ (ИБГ), всеобъемлющую стратегию по обеспечению оперативного контроля над границами Соединенных Штатов.
Some borders-such as a state's internal administrative border, or inter-state borders within the Schengen Area-are often open and completely unguarded. Некоторые границы, такие как внутренние административные границы государства, или межгосударственные границы, часто являются открытыми и совершенно не охраняются (такими являются большинство природных границ и некоторые специально созданные границы).
The Government of Burundi wishes the Security Council to treat the situation on Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania in the same manner, for Burundi's security has traditionally been disrupted by movement across both borders. Правительство Бурунди хотело бы, чтобы Совет Безопасности также дал правильную оценку ситуации на границах Бурунди с Демократической Республикой Конго и Танзанией, поскольку все эти трансграничные перемещения, подрывающие безопасность Бурунди, как правило, совершались со стороны границ с указанными двумя странами.
States are not obliged to report to the Committee when they have prevented a listed person crossing their borders, and the Committee has received no reports from Member States over the last eight years that they have done so. Государства не обязаны сообщать Комитету, когда они предотвратили пересечение их границ включенным в перечень лицом, и Комитет за последние восемь лет не получил ни одного сообщения от государств-членов по этому поводу.
So what can we do to think about borders differently in this part of the world? Итак, что же можно нового предпринять по поводу проблем границ в этом регионе?
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.
The enlargement of the European Union on 1 May 2004 is a major event in this respect and it is appropriate that the foreseeable consequences of enlargement on conditions for crossing borders in Europe should be examined at this stage. Расширение Европейского Союза 1 мая 2004 года - главное событие в этом отношении, и целесообразно на данном этапе рассмотреть обозримые последствия расширения для условий пересечения границ в Европе.
A peace treaty in Ruija between Norway and Novgorod stopped the forays to the Kola Peninsula. Also the borders and the taxation area of Ruija were confirmed. Подписание мирного договора в Руийа между Норвегией и Новгородом, прекращение грабительских набегов на Кольский полуостров, так же подтверждение линии границ и налогооблагаемой территории в Руийа.
According to Order No 90 of the Revolutionary Military Council of the USSR, dated 19 March 1928, a program of fortifications on the country's borders was to be carried out, and in 1928, construction began on the first thirteen fortified regions, including Kiev. На основании приказа Nº 90 Реввоенсовета СССР, 19 марта 1928 года, по программе фортификационной подготовки границ государства к войне, в 1928 году началось строительство первых тринадцати УРов, в том числе и Киевского.
Subsequently, in 1929, the borders of the park were extended further into Rwanda and into the Belgian Congo, to form the Albert National Park, a huge area of 8090 km2, run by the Belgian colonial authorities who were in charge of both colonies. В 1929 году произошло расширения границ парка глубже в Руанду и Бельгийское Конго с целью образования национального парка Альберт общей площадью 8090 км² под руководством бельгийского правительства, которое управляло обеими колониями.
Many settlements were surrounded by ditches 1.5-3.5 meters deep and 4-6 meters wide, which were constructed probably to defend against wild animals and to protect goods by establishing the borders of the settlements themselves. Многие поселения были окружены рвами глубиной 1,5-3,5 метра и шириной 4-6 метров, которые были устроены, вероятно, для защиты от диких животных и обозначения границ поселений.
Access to the US from many countries in Latin America is much easier than from Europe or Asia, owing to the volume of traffic, the number of flights, the comparative laxity of exit controls, and the porousness of borders. Доступ в США из многих стран Латинской Америки гораздо легче, чем из Азии или Европы, благодаря интенсивному транспортному сообщению, большому количеству авиарейсов, сравнительно слабому контролю над въездом и выездом и пористостью границ.
One reason is that I became entranced by the gurus of change, became a worshiper of the religion of the new for novelty's sake, and of globalization and open borders and kaleidoscopic diversity. Во-первых, я находился в экстазе от «пророков перемен», я стал адептом культа новизны ради всего нового, глобализации и открытых границ, и стремительно меняющегося разнообразия.
Juarez: You've heard of the border - one of the most dangerous borders in the world. Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers and covered the entire border. Хуарез: Вы слышали о границе - одной из самых опасных границ в мире. Моника, вместе с группой фотографов, сделала тысячи фотографий и разместили их вдоль всей границы.
It is proposed that the following agreement should be concluded within the framework of EAU: a treaty on joint action to strengthen the national armed forces of the EAU member countries and protect the external borders of EAU. Предлагается заключение в рамках ЕАС следующих договоренностей: договор о совместных действиях по укреплению национальных Вооруженных Сил стран - членов ЕАС и охране внешних границ ЕАС.
A concentration of armoured vehicles and personnel of the Armenian army is in Armenian territory (in the Kafan and Goris districts) along the borders with the Gubadly and Zangelan districts of Azerbaijan. На территории Армении (в Кафанском и Горисском районах) вдоль границ с Губадлинским и Зангеланским районами Азербайджана наблюдается концентрация бронетехники и живой силы армянской армии.
However, armed conflicts, the primary victims of which are women and children, have taken place and are still taking place close to its borders (in the Pridnestrove region). В то же время военные конфликты, в результате которых в первую очередь страдают женщины и дети, происходили и происходят в непосредственной близости от ее границ (Приднестровье).
This must be done by declaring the entire Republic of Bosnia and Herzegovina a "safe area" and by deploying international observers with a broad clear-cut mandate and credible force along Bosnia's borders. Для этого необходимо провозгласить всю территорию Ресублики Боснии и Герцеговины безопасным районом и разместить вдоль границ Боснии международных наблюдателей, наделенных широким, четким мандатом и убедительными полномочиями.
We have indisputable proof that Jibral Disah and members of Hizb Al-Shahid are receiving aid from within your borders, that, in fact, Disah is harbored in Islamabad as we speak. У нас есть неопровержимые доказательства, что Джибраль Дисах и члены Хизб Аль-Шахид получают помощь с ваших границ, что по сути значит, что прямо сейчас Дисах укрывается в Исламабаде.
There was, however, constant friction between the Bosniacs and the Bosnian Serbs as to the exact borders of the enclave, which had been exacerbated by the fact that UNPROFOR had apparently misplaced a map that had been agreed between the parties on 8 May 1993. Однако между боснийцами и боснийскими сербами имели место постоянные разногласия по поводу точных границ анклава, что усугублялось тем, что СООНО, по-видимому, куда-то задевали карту, которая была согласована между сторонами 8 мая 1993 года.
At the same time, the Government reaffirms its commitment to the concept of "soft borders", the establishment and strengthening of small-border traffic, the liberalization of overall trade and the establishment of a no-visa regime for the citizens of the two countries. Кроме того, правительство вновь заявляет о своей приверженности концепции "прозрачных границ", открытию и расширению движения легкового транспорта через границу, либерализации всего товарооборота и введению безвизового режима для граждан обеих стран.
The Canadian government's report, "The Responsibility to Protect," found that the sovereignty not only gave a State the right to "control" its affairs, it also conferred on the State primary "responsibility" for protecting the people within its borders. В своем докладе комиссия указывает, что суверенитет не только предоставляет государствам право «контролировать» свои внутренние дела, но также налагает непосредственную ответственность по защите людей, проживающих в пределах границ этих государств.
For a number of countries in this part of the world, having pipelines is the ticket to becoming part of the global economy and for having some meaning besides the borders that they are not loyal to themselves. Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ.