Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
They will work with your military to strengthen your borders... but understand that they will do so equally and fairly. Они будут работать с вашими военными для усиления ваших границ но знайте, что они будут делать это честно и одинаково для всех рас.
So, captain, Ivanova tells me you convinced Londo and G'Kar to go along with your idea about putting White Star ships along their borders as a peacekeeping force. Итак, капитан, Иванова говорит, что вы убедили Лондо и Джи-Кара согласиться с вашей идеей поставить Белые Звезды в патруль вдоль их границ в качестве миротворческой силы.
To condone the use of force and military superiority for territorial expansion and redrawn borders would exacerbate other, less heated, tensions, especially in the ethnically mixed Balkans and the countries of Eastern Europe. Поощрение использования силы и военного превосходства для территориальной экспансии и пересмотра границ будет способствовать обострению других, менее горячих, очагов напряженности, в особенности на Балканах и странах Восточной Европы, где представлены различные этнические группы.
The Committee commended the Central Organ's reaffirmation of principles, at its meeting on 24 March 1994, with regard to inviolability of borders inherited from colonial times, respect for national sovereignty and independence, and peaceful settlement of disputes. В этой связи Комитет приветствовал подтверждение Центральным органом на его заседании 24 марта 1994 года принципов нерушимости границ, унаследованных от эпохи колониализма, уважения национального суверенитета и независимости и мирного урегулирования споров.
Stressing the importance of the mutual recognition of the international borders by all States in the region of the former Yugoslavia, and recalling all relevant Security Council resolutions on this matter, подчеркивая важное значение взаимного признания международных границ всеми государствами в регионе бывшей Югославии и ссылаясь на все соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу,
Recognized obstacles stemming from the continuing armed conflict close to the borders of Slovenia and the consequent influx of refugees, as well as the intensity of the ethnic and religious conflicts in former Yugoslavia, must be addressed in a manner compatible with respect for the Covenant. Отмеченные трудности, обусловленные продолжающимся вооруженным конфликтом близ границ Словении, и вызванный этим приток беженцев, а также интенсивные этнические и религиозные конфликты в бывшей Югославии необходимо решать в соответствии с положениями Пакта.
The Federal Republic of Yugoslavia has warned the United Nations on many occasions that Albania is pursuing a dangerous policy of encouraging illegal secession, in contravention of the principle of inviolability of borders, which can have serious consequences. Союзная Республика Югославия неоднократно предупреждала Организацию Объединенных Наций о том, что Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия.
The protection of external borders and the stabilization of the situation in regions of conflict can be achieved only through the joint efforts of all the States concerned and requires a coordinated approach of the parties to the range of defence issues. Охрана внешних границ и стабилизация ситуации в конфликтных регионах может осуществляться только совместными усилиями всех заинтересованных государств, требует согласованного подхода участников к кругу вопросов оборонного характера.
(b) The signing by States Parties of a Treaty on the establishment of EAU on the basis of the principles of equality, non-interference in each other's internal affairs, respect for sovereignty, territorial integrity and the inviolability of State borders. Ь) подписание государствами - участниками Договора о создании ЕАС на основе принципов равенства, невмешательства во внутренние дела друг друга, уважения суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности государственных границ.
Where are we going to see borders change and new countries born? Где изменятся очертания границ и появятся новые страны?
The aim of these round tables is to create favourable conditions for the establishment and the improvement of good-neighbourly relations, including questions related to minorities and borders. Цель этих совещаний "за круглым столом" состоит в том, чтобы создать благоприятные условия для установления и укрепления добрососедских отношений, в том числе по вопросам, касающимся меньшинств и границ.
Concerning the United Nations protected areas in Croatia, we urge compliance with the cease-fire, the resumption of talks and the mutual recognition of existing borders. Что же касается районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, то мы настоятельно призываем соблюдать прекращение огня, возобновить переговоры и обеспечить взаимное признание существующих границ.
That complexity notwithstanding, it is clear that only members of tribes whose connection with the Territory within the limits of recognized international borders is clearly established should participate in the referendum. Несмотря на эту трудность, ясно, что лишь члены племен, связь которых с Территорией в пределах международно признанных границ четко установлена, должны участвовать в референдуме .
It was also necessary to promote stability on both sides of the borders with Ethiopia and Somalia, and to help create the conditions for the return of refugees from Kenya to those countries. Было необходимо также содействовать стабильности по обе стороны границ с Сомали и Эфиопией и помочь создать условия для репатриации из Кении беженцев в эти страны.
Signing the Status of Force Agreement between the United Nations and the Croatian Government that would be in effect for the territory of the Republic of Croatia within its international borders. Подписание соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и правительством Хорватии, которое действовало бы на территории Республики Хорватии в рамках ее международных границ.
It would thus include the development of military engineering capability (e.g. road-building, well-drilling) and skills in areas such as disaster relief, search and rescue, and surveillance of borders and coastal waters. Так, она будет предусматривать развитие военно-инженерного потенциала (например, в связи со строительством дорог и бурением скважин) и подготовку квалифицированных кадров в таких областях, как устранение последствий стихийных бедствий, поисково-спасательные работы, а также охрана границ и наблюдение за прибрежными водами.
In the present timetable, the term "withdrawal" is to be understood as withdrawal to the relevant segment of the 1988 district borders. В настоящем графике под термином "уход" следует понимать отход к соответствующему участку границ, существовавших в 1988 году.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia reaffirms its commitment to the principle of good-neighbourliness, open borders and a free flow of people to which it has made a great contribution in its practice with other neighbours. Правительство Союзной Республики Югославии подтверждает свою приверженность принципу добрососедства, открытых границ и свободного передвижения населения, в реализацию которого она внесла значительный вклад в своих отношениях с другими соседями.
And, thirdly, we advocate respect for human rights, with particular emphasis on the minority rights of the millions of Hungarians who live beyond our borders. В-третьих мы выступаем за уважение прав человека с особым учетом прав меньшинств для миллионов венгров, проживающих за пределами наших границ.
Because of its geographical proximity, Hungary has followed with particularly grave concern the devastation and suffering across its southern borders, first and foremost in Bosnia and Herzegovina and in Croatia. Ввиду своей географической близости Венгрия с особой тревогой следила за разрушением и страданиями вдоль своих южных границ, прежде всего в Боснии и Герцеговине, а также в Хорватии.
These are only the latest, and most prominent, of a long string of deadly conflicts within State borders, tearing existing States apart and far exceeding the threats to peace posed by conflict between States. Это всего лишь самые последние, наиболее известные, из длинной цепи смертоносных конфликтов в рамках государственных границ, раздирающих на части существующие государства и несущих гораздо большую угрозу миру, чем конфликты между государствами.
The type of conflict in which the United Nations is asked to intervene is increasingly one that takes place within the borders of a country, often accompanied by a humanitarian emergency, and sometimes a breakdown of law and order and of state structures. Все чаще в адрес Организации Объединенных Наций поступают просьбы о вмешательстве в связи с конфликтом, происходящим в пределах границ той или иной страны, который зачастую сопровождается возникновением чрезвычайной гуманитарной ситуации, а иногда нарушением правопорядка и развалом государственных структур.
The first of those initiatives, to be launched in 1994 and supported by UNDCP, will involve a project on strengthening law enforcement along the common borders of the three countries mentioned above, in the area known as the Golden Crescent. Первая из этих инициатив, реализация которой начнется в 1994 году при содействии ЮНДКП, предусматривает осуществление проекта в области усиления правоохранительной деятельности в районах, расположенных вдоль общих границ вышеупомянутых трех стран, т.е. в районе, известном под названием "Золотой полумесяц".
In Saudi Arabia, the border guards undertake the tasks of guarding the borders, operating observation points, and conducting land and sea patrols to prevent illegal entry into the country. В Саудовской Аравии пограничные войска обеспечивают охрану границ, создают наблюдательные пункты и ведут наземное и морское патрулирование в целях пресечения попыток незаконного проникновения в страну.
Moreover, I should like to recall that the Security Council adopted the language of paragraph 12 of resolution 820 (1993) with the sole purpose of reiterating the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire territory and within its internationally recognized borders. Кроме того, мне хотелось бы напомнить, что Совет Безопасности утвердил формулировку пункта 12 резолюции 820 (1993) с единственной целью вновь подтвердить суверенитет Республики Хорватии над всей ее территорией и в рамках ее международно признанных границ.