His Government looked forward to cooperation within the Great Lakes region, and to peace within its rightful borders. |
Правительство его страны стремится к налаживанию сотрудничества в районе Великих озер и к миру в рамках своих законных границ. |
The Caucasus is too small a space for closed borders and explosive conflicts. |
Кавказ слишком тесен для закрытых границ и взрывных конфликтов. |
These are conflicts frequently take place within what the outside world recognizes as State borders, rather than between previously established States. |
Нередко эти конфликты возникают не между созданными ранее государствами, а внутри признаваемых на международном уровне государственных границ. |
They brought soldiers 2,000 kilometres from their borders in order to begin the occupation of our country. |
Они пришли с солдатами, проделав путь в 2000 километров от своих границ, чтобы оккупировать нашу страну. |
The stability of the borders inherited from colonial times represents one of the mainstays of international order in Africa. |
Непоколебимость унаследованных от колониальной эпохи границ является одним из основных оплотов международного порядка в Африке. |
That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. |
Именно это имелось в виду, когда в Хельсинкских соглашениях появилась норма о незыблемости существующих границ. |
Opening borders completely could produce gains as high as $39 trillion for the world economy over 25 years. |
Полное открытие границ за 25 лет могло бы создать прибыль в мировой экономике, равную 39 трлн долларов США. |
The biggest impact that Obama can make, however, is beyond America's borders. |
Однако наибольший эффект Обама может произвести за пределами американских границ. |
At this moment the Dutch Ministry of Transport is working on several rail infrastructure projects which will be crossing our borders. |
В настоящее время министерство транспорта Нидерландов работает над несколькими проектами в области железнодорожной инфраструктуры, связанными с пересечением границ. |
The secretariat reproduces below a draft resolution on crossing times at certain east European borders. |
Секретариат приводит ниже проект предложения, касающегося времени ожидания при пересечении некоторых границ Восточной Европы. |
These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. |
К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
Nations not only need to address the problem within their own borders but must share information and expertise on possible solutions internationally. |
Государства должны не только решать эту проблему в рамках своих собственных границ, но и делиться опытом и информацией о возможных решениях в международном масштабе. |
The news that anti-personnel mines are again being sown in Angola and along the borders of the Federal Republic of Yugoslavia is terrifying. |
Сообщения о том, что противопехотные мины вновь устанавливаются в Анголе и вдоль границ Союзной Республики Югославии, вселяют ужас. |
The essential function of any Government is to govern - to provide public goods and services to its citizens within its borders. |
Существенная функция любого правительства - управлять, обеспечивать товарами и услугами своих граждан внутри государственных границ. |
Furthermore, there are many instances of situations where internal conflicts have spilled over borders, creating the potential for regional instability. |
Кроме этого, часто внутренние конфликты распространяются за пределы государственных границ и создают ситуации, чреватые нарушением региональной стабильности. |
They may jeopardize the institutional structures of democracy and paralyse social and economic stability in a particular country and beyond its borders. |
Они могут поставить под угрозу институциональные структуры демократии и парализовать социально-экономическую стабильность в отдельных странах и выйти за пределы их границ. |
At no time have Eritrean troops crossed Eritrea's internationally recognized borders as everybody can see. |
Все могут убедиться в том, что никогда эритрейские войска не пересекали международно признанных границ Эритреи. |
Even today, Ethiopia is threatening war unless Eritrea withdraws unconditionally from territories which are fully within its internationally recognized borders. |
Даже сейчас Эфиопия грозит войной, если Эритрея не уйдет безоговорочно с территорий, которые полностью находятся в рамках ее международно признанных границ. |
It is an international call that goes beyond borders, cultures, creeds and sensitivities. |
Это - международный призыв, значение которого выходит далеко за рамки границ, культур, верований и эмоций. |
It therefore becomes quite clear that developing countries have no choice but to look beyond their borders for more business. |
Поэтому становится все очевиднее, что у развивающихся стран нет иного выхода, кроме как выйти за рамки своих границ для расширения хозяйственной деятельности. |
From there, it is possible to observe Sudanese aircraft flying inside Sudanese airspace without violating the borders. |
Оттуда можно наблюдать суданскую авиацию, совершающую полеты в воздушном пространстве Судана и не нарушающую границ. |
A local crisis in a place far removed from our borders or shores unfailingly and immediately affects us all. |
Локальный кризис в районе, удаленном от наших границ или берегов, неизменно и непосредственно затрагивает нас всех. |
International crime and terrorism, environmental degradation and the spread of disease do not need passports to cross borders. |
Для международной преступности и терроризма, деградации окружающей среды и распространения болезней не существует границ. |
The opening of borders and of markets has given economic protagonists a power whose scope is not always easy to grasp. |
Открытие границ и рынков наделяет экономических субъектов властью, масштабы которой не всегда легко осознать. |
Bosnia and Herzegovina's struggle to survive as a sovereign state within its internationally recognized borders lasted four years. |
Борьба Боснии и Герцеговины за выживание в качестве суверенного государства в рамках международно признанных границ длилась четыре года. |