Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan's borders remain substantially closed. |
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. |
The documents of the United Nations and the European Union recognize the internal borders between the former Yugoslav republics as international borders. |
В документах Организации Объединенных Наций и Европейского союза внутренние границы между бывшими югославскими республиками признаются в качестве международных границ. |
Landmines traditionally continue to be the sole effective means of ensuring the minimum requirements of security of borders in many countries with long land borders. |
Мины традиционно продолжают оставаться единственным эффективным средством обеспечения минимальных требований безопасности на границах многих стран с большой протяженностью границ. |
The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. |
Свобода движения людей и товаров в сочетании с пористостью африканских границ способствует перемещению оружия через эти границы. |
Long maritime borders and land borders will continue to pose serious challenges to border control efforts in some States. |
Большая протяженность морских и сухопутных границ будет по-прежнему оставаться фактором, серьезно затрудняющим осуществление усилий по обеспечению пограничного контроля в некоторых государствах. |
In the past, States had been protected by their borders; but international criminal organizations had no borders, while legal systems did indeed have borders. |
В прошлом государства были защищены своими границами; однако международные преступные организации не имеют границ, в то время как правовые системы в действительности имеют границы. |
Exchange methods for the protection of borders and coasts, and the possible creation of "smart borders" using advanced technology. |
Обмениваться методами охраны сухопутных и водных границ и возможного создания «умных границ» с использованием передовой технологии. |
The Movement also welcomes the deployment of the Lebanese Armed Forces along the northern and eastern borders of Lebanon in order to ensure security and stability at the borders. |
Движение также одобряет развертывание Ливанских вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана в целях обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
Having now consolidated our land borders, we are defining our maritime borders, and we have once again had recourse to the International Court of Justice. |
Укрепив наши сухопутные границы, мы приступили к определению наших морских границ и вновь обратились в Международный Суд. |
The federal police (which is in possession of the consolidated list) exercises control at the borders as the external borders of the Schengen area. |
Федеральная полиция (которая располагает сводным перечнем) осуществляет контроль на границах на уровне внешних границ Шенгенского пространства. |
The ATP does not apply to transport within the borders of Finland but approximately half of all ATP certificates are issued to equipment which does not cross the borders. |
СПС не применяется к перевозкам в пределах границ Финляндии, однако половина всех свидетельств СПС выдается на оборудование, которое не пересекает границы. |
With regard to land borders, assistance was provided through site visits and monthly training courses to Haitian National Police officers assigned to the police stations along the borders. |
Что касается сухопутных границ, то помощь оказывалась в ходе поездок на места и ежемесячных учебных курсов для сотрудников Гаитянской национальной полиции, направленных для работы в приграничных полицейских участках. |
States also acknowledged that the "porosity of borders", wherever they exist, is an aggravating element of illicit arms trafficking that allows criminals and traffickers to have free access to armaments through those borders. |
Государства признали также, что пористость границ, где они существуют, является фактором, который обостряет проблему незаконного оборота оружия, позволяя преступникам и незаконным торговцам оружием получить свободный доступ к оружию через такие границы. |
Only by strictly observing borders in the Balkans, diminishing the significance of borders between the South-Eastern European States and strengthening cooperation with a view to merging their economies could inter-ethnic conflicts finally be resolved and the quality of life be improved. |
Лишь неукоснительное соблюдение границ на Балканах, ослабление контроля на границах между государствами Юго-Восточной Европы и активизация сотрудничества в целях интеграции их экономик и позволят навсегда урегулировать межэтнические конфликты и улучшить условия жизни. |
Ms. Mchiela (Malawi) said that, owing to the porous nature of the country's borders, no mechanism existed to monitor trafficking in people, which could occur at any point along those borders without being detected. |
Г-жа Мчиела (Малави) говорит, что из-за проницаемости границ страны не существует механизма мониторинга за торговлей людьми, которых могут незаконно переправлять через любую точку границы незамеченными. |
The modern borders are somewhat different from the borders in 1941, and hence some sections of the line do not lie in border zones and are easily accessible. |
Современные границы несколько отличаются от границ в 1941 году, и некоторые участки этой линии не находятся в приграничных зонах и легко доступны. |
To make this work, the borders of each state would first have to be defined - presumably on the basis of the 1967 borders, with mutually agreed territorial swaps. |
Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств - предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами. |
The CIS countries are helping Tajikistan with the protection of its southern borders, which are at the same time the borders of the Commonwealth. |
Страны СНГ оказывают помощь Таджикистану в охране южных границ, являющихся общими для Содружества. |
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. |
Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств. |
Mr. Newman suggested that when discussing the borders it was not necessary to be limited by the borders of 1949 or 1967; all other options had to be reviewed to arrive at a best possible separation. |
Г-н Ньюман предлагает при обсуждении границ не замыкаться на границы 1949 или 1967 годов; нужно рассмотреть все другие варианты для того, чтобы найти, по возможности, наилучшую формулу разделения. |
The laws are of particular importance because they contain provisions on Republican borders and because no collision exists between Montenegrin and Croatian laws regarding the definition of Republican borders. |
Эти законы особо важны, поскольку в них содержатся положения о границах республик и поскольку какие-либо противоречия между черногорскими и хорватскими законами в отношении определения границ республик отсутствуют. |
We can no longer separate what we want to achieve within our own borders from what we face across our borders. |
Мы не можем более проводить грани между тем, чего мы хотим добиться внутри наших границ, и тем, с чем мы сталкиваемся за их пределами. |
Brazil cooperates with other countries with a view to strengthening the borders' security and preventing the occurrence of transnational crimes, by creating integrated border crossings check-points, for instance in the borders with Paraguay, Argentina and Uruguay. |
В целях укрепления безопасности своих границ и предотвращения совершения транснациональных преступлений Бразилия сотрудничает с другими государствами путем создания совместных контрольно-пропускных пунктов в местах пересечения границы, например, на границе с Парагваем, с Аргентиной и с Уругваем. |
The trafficking operations of criminal groups, by definition, cross borders - indeed, they use the constraints posed by borders on law enforcement agencies as a comparative advantage. |
Преступные группы, осуществляя свои контрабандные операции, по определению, пересекают границы; по сути дела, они выгодно используют ограничения, испытываемые правоохранительными учреждениями из-за существования границ, обращая эти ограничения в свое сравнительное преимущество. |
That agreement establishes on paper the two points where the borders of the three countries meet and proclaims that those borders cannot be removed. |
В этом соглашении указаны два пункта, в которых сходятся границы трех стран, и провозглашается нерушимость этих границ. |