It is international and knows no borders. |
Это международный феномен, у которого нет границ. |
These steps involve administrative buildings, diplomatic missions, port and airport infrastructures and coastal borders. |
Эти меры касаются административных зданий, дипломатических миссий, портов и аэропортов и морских границ. |
Global warming was a genuinely global phenomenon which did not recognize borders, nations or cultural differences. |
Глобальное потепление - это поистине глобальное явление, не знающее границ, государственных или культурных различий. |
This lethal virus knows no borders, nor is it selective in its host. |
Этот смертоносный вирус не признает границ и поражает всех подряд. |
The Former Yugoslav Republic of Macedonia's borders, territorial integrity and sovereignty must be respected. |
Необходимо обеспечить соблюдение границ, территориальной целостности и суверенитета бывшей югославской Республики Македонии. |
All, including Kosovo Albanians, must vigorously condemn violent action and isolate the extremist armed formations which remain in and around Macedonian borders. |
Все, включая косовских албанцев, должны решительно осудить акты, связанные с применением насилия, и изолировать экстремистские вооруженные группировки, которые по-прежнему находятся в пределах и вокруг границ Македонии. |
It also supported Lebanon in its efforts to liberate its entire territory within its internationally recognized borders. |
Они также поддержали Ливан в его усилиях по освобождению всей своей территории вплоть до международно признанных границ. |
Its borders, confirmed by the agreement of 23 February, must be defended. |
Необходимо обеспечить защиту ее границ, подтвержденных соглашением от 23 февраля. |
Vietnamese law enforcement authorities are facing difficulties partly because of the long borders and coastline that offer easy access to traffickers. |
Правоохранительные органы Вьетнама испытывают трудности, в частности, из-за большой протяженности границ и морского побережья, обеспечивающих легкий доступ в страну для торговцев наркотиками. |
With globalization the deleterious effects of the drug trade and its attendant evils now crossed borders and threatened all nations. |
В связи с глобализацией опасные усилия в области торговли наркотиками и сопутствующие ей порочные явления в настоящее время вышли за пределы государственных границ и угрожают всем нациям. |
The heads of State noted the importance of speedily resolving the entire range of questions related to the legal determination of inter-State borders. |
Главы государств отметили важность скорейшего решения всего комплекса вопросов, связанных с правовым оформлением межгосударственных границ. |
It recalls its firm attachment to the principles of the inviolability of borders and territorial integrity of the countries of the region. |
Он напоминает о своей твердой приверженности принципам нерушимости границ и территориальной целостности стран региона. |
Yet we welcome the establishment of tax collection points along Kosovo's borders, where duties are levied on some goods. |
Вместе с тем мы приветствуем создание пунктов по сбору налогов вдоль границ Косово, где некоторые товары облагаются пошлиной. |
Thirdly, we wish to voice our concern at the persistence of pockets of tension, particularly along the borders. |
В-третьих, мы хотели бы заявить о своей обеспокоенности сохраняющимися очагами напряженности, особенно вдоль границ. |
India seeks to justify its huge defence outlays by pointing to its long borders. |
Индия пытается мотивировать свои колоссальные бюджетные ассигнования ссылками на протяженность своих границ. |
Paragraph 11 of the report referred to pockets of ethnic minorities along the western, northern and eastern borders of Bangladesh. |
В пункте 11 доклада говорится о том, что малочисленные группы этнических меньшинств компактно проживают вдоль западных, северных и восточных границ Бангладеш. |
We must remain aware of the dangers of solutions based on changing borders or allowing internal cantonization. |
Мы должны по-прежнему помнить о рискованности решений, основывающихся на изменении границ или признании внутренней кантонизации. |
The main issue is to prevent a new redrawing of borders in the Balkans. |
Главное - не допустить новой перекройки границ на Балканах. |
I understand of course that to expand peacekeeping beyond a country's borders presents many political hurdles and problems of resources. |
Я, конечно, понимаю, что при любом расширении операций по поддержанию мира за рамки границ той или иной страны могут возникнуть различного рода трудности политического характера, а также проблемы наличия ресурсов. |
The two heads of State further agreed that their respective national armies should now take ownership of the security of their common borders. |
Главы двух государств пришли далее к единому мнению о том, что отныне безопасность их общих границ должна находиться в ведении их соответствующих национальных вооруженных сил. |
The Mission was also informed that there were seven aircraft grounded outside Liberia's borders. |
Миссии также сообщили о том, что семь воздушных судов, полеты которых были запрещены, находятся за пределами границ Либерии. |
Our efforts are hampered by the escalation and tension resulting from the massive Indian troop build-up along our borders. |
В этих усилиях нам мешают эскалация и напряженность, вызванные крупномасштабным сосредоточением войск Индии вдоль наших границ. |
Not so many years ago, Governments tended to ignore crime beyond their borders. |
Еще совсем недавно государства игнорировали преступления, которые совершались за пределами их границ. |
And we should, as well, establish refugee camps for displaced persons far away from borders to ensure their civilian character. |
Необходимо также предусмотреть создание лагерей беженцев для перемещенных лиц в достаточной отдаленности от границ для укрепления их гражданского характера. |
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. |
Закрытие границ было не исключением, но правилом - невзирая на мучения и страдания разделенных семей. |