Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
We support the view that Member States have the primary responsibility to prevent the conditions within their borders that can give rise to terrorism. Мы разделяем мнение, что государства-члены несут главную ответственность за устранение в пределах их границ условий, способных порождать терроризм.
Women have indeed understood that there is no possible development activity if there is no peace at home and across our borders. Женщины отлично понимают, что без мира внутри страны и вдоль наших границ не может быть и речи о какой-то деятельности в целях развития.
We are convinced that we cannot be satisfied with our own progress if we accept poverty, inequalities and social injustice beyond our borders. Мы убеждены в том, что нас не может удовлетворить такой прогресс, при котором будут сохраняться нищета, неравенство и социальная несправедливость за пределами наших границ.
With the change in State borders in the early 1990s, however, they were no longer categorized as such. Однако в связи с изменением государственных границ в начале 90-х годов они больше не относятся к этой категории лиц.
The junction of the borders of Liberia, Guinea and Sierra Leone has been the fault zone where these groups have thrived. Район пересечения границ Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне превратился в преступную зону, где и процветают эти группы.
As the camps are not closed facilities, cross-border movements could not be ruled out, notwithstanding the efforts of the Tanzanian authorities to secure the borders with Burundi. Поскольку лагеря не являются закрытыми, трансграничное передвижение возможно, несмотря на усилия танзанийских властей по обеспечению безопасности границ с Бурунди.
We did so by committing ourselves to serve these values: human and minority rights, democratic institutions, good-neighbourly relations and the inviolability of borders. Нам удалось это сделать благодаря взятому на себя обязательству содействовать утверждению этих ценностей: прав человека и прав меньшинств, демократических институтов, добрососедских отношений и нерушимости границ.
By the end of the year, however, Argentina's financial troubles appeared to have been contained within its borders. К концу года, однако, финансовые проблемы Аргентины, как оказалось, не вышли за пределы ее границ.
Terrorism, instead of being a marginal phenomenon, has become a core issue ignoring borders and which can only be combated through a global strategy. Терроризм из маргинального явления превратился в центральную проблему, для которой не существует границ и которую можно преодолеть только при помощи глобальной стратегии.
The vast majority of armed conflict since the Second World War, however, has taken place within, and not across, borders. После второй мировой войны мир был свидетелем огромного числа вооруженных конфликтов, не выходящих за рамки государственных границ.
The ECOWAS initiative has been developed more in relation to the borders, including the border between Liberia and Guinea, which is the main interface for trouble. Инициатива же ЭКОВАС была разработана больше в отношении границ, в том числе границы между Либерией и Гвинеей, которая является основным стыком всех проблем.
A positive aspect of globalization was that it had the effect of opening borders, with the consequence that differences among peoples were recognized and appreciated. Позитивный аспект глобализации заключается в том, что она ведет к открытию границ, а тем самым различия между народами получают признание и подобающую оценку.
Fostering world economic development, promoting and defending human rights and strengthening democracy and sustainable development are examples of our commitment, which transcends borders and sovereignties. Содействие мировому экономическому развитию, поощрение и защита прав человека и упрочение демократии и устойчивого развития - все это примеры нашей приверженности, выходящей за пределы границ и суверенитетов.
Now that the world has become what is commonly called a global village, what is true within our borders is equally true beyond them. Сегодня, когда мир стал мировой деревней, как принято его называть, события, происходящие в рамках наших границ, имеет равную важность за ее пределами.
Within our own region of South-East Asia, Thailand has reinvigorated bilateral relations with our immediate neighbours and has cooperated closely in pursuing a common vision of opening borders. В своем регионе Юго-Восточной Азии Таиланд активизирует двухсторонние отношения со своими непосредственными соседями и осуществляет тесное сотрудничество в целях реализации общих планов по установлению открытых границ.
A peaceful and stable former Yugoslav Republic of Macedonia - within internationally recognized borders - is a key factor for stability in the region. Мирная и стабильная бывшая югославская Республика Македония - в рамках своих международно признанных границ - это ключевой фактор стабильности в регионе.
The territorial integrity and the sanctity of the internationally recognized borders of the Republic of Macedonia and other countries in the region are the common concern of the international community. Территориальная целостность и нерушимость международно признанных границ Республики Македонии и других стран региона вызывают обеспокоенность всего международного сообщества.
The reply stated, inter alia, that the constitution and legislation of Georgia confirmed the country's territorial integrity and the inviolability of its State borders. В ответе указывается, в частности, что в конституции и законодательстве Грузии подтверждаются территориальная целостность государства и неприкосновенность его государственных границ.
Conflicts within and outside the country's borders have complicated those efforts, but, fortunately, they have not stalled them altogether. Конфликты как в пределах, так и за пределами границ этой страны осложняют эти усилия, однако, к счастью, они не заблокировали их окончательно.
Improving the system of ensuring security of State borders and the effective functioning of border controls; усовершенствования системы обеспечения безопасности государственных границ и эффективного функционирования пограничного контроля;
Demands that the sovereignty, territorial integrity and the political independence of Bosnia and Herzegovina be safeguarded and protected along its internationally recognized borders. требует гарантировать и обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Боснии и Герцеговины в пределах ее международно признанных границ;
Even in highly integrated economic areas with firm political commitments, such as the European Union, harmonizing customs procedures and eventually abolishing internal borders took time. Даже в зонах с высоким уровнем экономической интеграции и наличием твердых политических обязательств, таких, как Европейский союз, на согласование таможенных процедур и отмену в конечном итоге внутренних границ ушло определенное время.
The Government, in cooperation with United Nations agencies and local and international non-governmental organizations, was trying to combat the increase in trafficking in women over those borders. Правительство, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и местными и международными неправительственными организациями, принимает меры для борьбы с ростом масштабов незаконной торговли женщинами вдоль этих границ.
Progress has been made in bilateral relations with Indonesia, and we welcome that, particularly the work to delimit the land borders between the two countries. Достигнут прогресс в развитии двусторонних отношений с Индонезией, и мы приветствуем этот процесс, особенно работу по демаркации сухопутных границ между двумя странами.
The development of new knowledge, expertise, know-how and technologies leaps national and cultural borders, particularly through the internationalization of companies and capital. Накопление новых знаний, опыта, ноу-хау и технологий способствует преодолению национальных и культурных границ, в частности путем интернационализации компаний и капитала.