| India cannot and will not abandon its territorial sovereignty, or its pursuit of secure land borders or a greater balance in trade. | Индия не может и не откажется от своего территориального суверенитета, или стремления к безопасности границ, или большего баланса в торговле. |
| What mainstream parties need to be make clear, however, is that the answers to those problems do not lie in closing borders or minds. | Однако, основные партии должны ясно объяснить, что ответы на эти проблемы не лежат в закрытии границ и умов. |
| He watched over the kingdom and the other institutions of the state, but also borders and roads. | Помимо царской власти, в его ведении находятся другие государственные институты и прохождение границ и дорог. |
| Although Australia is designated as a continent, it is often referred to as an island, as it has no land borders. | Австралия хоть и считается не островом, а континентом, однако расположенное на нём государство не имеет сухопутных границ, что характерно для островных государств. |
| His first actions as de facto head of state included suspending the constitution and activities of some organizations, as well as declaring a curfew and closing the borders. | Первыми действиями на посту главы государства стали отмена Конституции и действия некоторых институтов власти, введение комендантского часа и закрытие границ страны. |
| All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
| Even more important, the West should make it clear that it extends its definition of Europe not just to Russia's borders, but across them. | Еще важнее то, что Запад должен четко сказать: определение Европы расширяется, она не заканчивается у границ России, а пересекает их. |
| The Pax Romana was made possible by the protection of well-defended and distant Imperial borders and a peaceful and smooth Romanization of the local population. | Рах Romana гарантировал надежную защиту дальних границ и мирную интеграцию населения в состав империи. |
| A currency with no borders, free of government decree, with no threat of confiscation. | Валюта без границ, вне влияния правительств, без риска конфискации. |
| This was to be a group of factories built in an area in the middle of the country, away from the borders with Germany and the USSR. | Начиная с 1928 года, в Польше пытаются создать индустриальный регион посреди страны, подальше от границ Германии или Советского Союза. |
| In 2009, the US-based nonprofit Zidisha became the first peer-to-peer microlending platform to link lenders and borrowers directly across international borders without local intermediaries. | В 2009 году американская некоммерческая организация Zidisha стала первой платформой равноправного кредитования, связавшая кредиторов и заемщиков, находящихся по разные стороны международных границ, без привлечения местных посредников. |
| As a result, the Dzungars were forced to retreat back to the western borders in a defensive position. | В связи с этим Джунгарское ханство было вынуждено перейти к обороне западных границ. |
| One reason why the crisis in Ukraine has proved so difficult to overcome is that its roots stretch far outside the country's borders. | Одна из причин, по которым кризис в Украине оказался настолько трудным для преодоления, в том, что его истоки лежат за пределами границ страны. |
| After all, economic and political breakdown in Russia would have profound adverse consequences well beyond Russia's borders - particularly for Ukraine. | В конце концов, экономический и политический коллапс в России может иметь самые глубокие неблагоприятные последствия, выходящие далеко за пределы границ России (и особенно для Украины). |
| And, of course, he should work to mitigate the risk that Russia creates a permanent zone of military tension along its borders with NATO. | И, конечно, он должен работать над тем, чтобы снизить риск того, что Россия создает постоянную зону военной напряженности вдоль своих границ с НАТО. |
| Few world leaders doubt that Russia's use of force to compromise Ukraine's territorial integrity, change its borders, and annex Crimea violated international law. | Лишь несколько мировых лидеров сомневаются, что использование Россией силы для подрыва территориальной целостности Украины, изменения ее границ и аннексии Крыма нарушило международное право. |
| A Russian census in 1897 showed that 27.7% of nobility living within modern Lithuania's borders recognized Lithuanian as the mother language. | Результаты переписи 1897 года показали, что 27,7% из дворян, проживающих в пределах современных границ Литвы, признают литовский язык родным. |
| Stephen agreed to another truce with Geoffrey, promising to pay him 2,000 marks a year in exchange for peace along the Norman borders. | Стефан согласился на ещё одно перемирие с Жоффруа, пообещав платить 2000 марок в год за мир вдоль нормандских границ. |
| Local insurgencies continued in the eastern Congo into the 1980s and left a legacy of instability along the Congo's eastern borders. | В итоге мятежи в провинциях продолжались в восточном Конго в 1980-е годы и оставили в наследство нестабильность вдоль восточных границ Конго. |
| (a) The recognition of and adherence to the colonial borders; | а) признанию и соблюдению колониальных границ; |
| All of the Golan Heights should be returned to Syria, to the borders of 4 June 1967, as has already been discussed and agreed upon. | Голанские высоты должны быть полностью возвращены Сирии вплоть до границ на 4 июня 1967 года, что уже обсуждалось и было согласовано. |
| The Government had been forced to reallocate funds away from the development and social sectors in order to secure its borders and conduct peacekeeping operations. | Правительство было вынуждено перевести средства из секторов развития и социальных услуг на цели обеспечения охраны своих границ и проведения операций по поддержанию мира. |
| But you are an expert at crossing borders. | но ты - эксперт в пересечении границ. |
| Then, beyond our borders, the Dutch, Spain, the English, and the Holy Roman Empire. | Кроме того, у наших границ голландцы, испанцы, англичане и Священная Римская Империя. |
| Putting aside the very real moral questions, how is shutting down the borders even feasible? | Оставляя в стороне весьма реальные моральные вопросы, как закрытие границ даже возможно? |