Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
In recent weeks, the armed forces of the Russian Federation have been concentrating manpower and offensive equipment in the areas adjacent to the administrative borders of Georgia's occupied provinces, which increases the risk of dangerous provocation. В последние недели вооруженные силы Российской Федерации сосредоточивали живую силу и наступательную технику в районах вблизи административных границ оккупированных провинций Грузии, повышая тем самым угрозу опасных провокаций.
6.3 According to the decision of the Tashkent City Court, in 2005, Mr. Musaev was working as a Programme Manager with UNDP on programmes for strengthening the State borders in Central Asia. 6.3 Согласно принятому в 2005 году решению Ташкентского городского суда, г-н Мусаев работал в качестве менеджера по проектам в рамках программ ПРООН, направленных на укрепление государственных границ в Центральной Азии.
Estimate 2012: an immediate priority action plan for the security and management of Libya's borders adopted by the Cabinet Расчетный показатель на 2012 год: принятие кабинетом министров оперативного плана первоочередных действий по обустройству и охране границ Ливии
Uprooted but remaining within the borders of their own countries, the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees did not apply to them, and no international system existed to assist them or to guide States. Поскольку переселенцы оставались в пределах границ своих стран, Конвенция 1951 года о статусе беженцев на них не распространялась и для оказания им помощи или выработки рекомендаций государствам никакой международной системы не существовало.
Cross-border movements became easier, existing notions of sovereignty were changing and the need to provide protection and assistance to internally displaced persons confined within the borders of their own countries was increasingly recognized. Упростилось пересечение границы, изменились существующие понятия суверенитета и все шире стала признаваться необходимость обеспечить защиту и помощь для внутренне перемещенных лиц, оставшихся в пределах границ своих стран.
Today computer crime, also known as cybercrime, for which State borders do not exist, threatens not only the rights and freedoms of individuals but also the national interests and security of States. Сегодня компьютерная преступность, или иными словами - киберпреступность, для которой не существует государственных границ, угрожает не только правам и свободам граждан, но и посягает на национальные интересы и безопасность государств.
(c) Securing borders with neighbouring States in order to curtail the movement of suspicious elements into and out of Lebanon; с) обеспечивается безопасность границ с соседними государствами в целях ограничения передвижения подозрительных элементов в Ливан и из него;
They therefore believe that the concept of safe borders should be promoted in a comprehensive and coordinated manner through the following steps: Поэтому участники Конференции считают, что необходимо оказывать всестороннее и координируемое содействие реализации концепции безопасности границ посредством принятия следующих мер:
It also stressed that terrorism is a scourge that knows neither borders nor faith, and that threatens the peace and security of the international community as a whole. Он подчеркнул также, что терроризм является злом, которое не знает границ, лишено какой-либо веры и угрожает миру и безопасности международного сообщества в целом.
In addition, an estimated 3.5 million people were newly displaced within the borders of their countries in 2011, one-fifth more than in 2010. Кроме того, примерно 3,5 млн. человек в последнее время были перемещены в пределах границ своих стран в 2011 году, т.е. на одну пятую больше, чем в 2010 году.
The United Nations and donors stand ready to support the Government of Lebanon in its endeavour to protect the country and its land borders in a volatile and complex regional environment. Организация Объединенных Наций и доноры готовы оказать правительству Ливана поддержку в его усилиях по обеспечению защиты страны и сухопутных границ в условиях, характеризующихся нестабильностью и сложностью региональной обстановки.
Government representatives have emphasized the importance of strengthening the newly created Agency for Border Security and Strategic Installations Protection within the Ministry of Defence, which currently intends to absorb some 16,000 revolutionary fighters into five brigades to protect Libya's borders. Представители правительства подчеркивали важность укрепления созданного недавно в составе министерства обороны Агентства по вопросам безопасности границ и защиты стратегических объектов, которое в настоящее время предполагает задействовать порядка 16000 революционных бойцов в составе пяти бригад для обеспечения охраны ливийских границ.
A Member State reported in October 2011, in response to a letter of enquiry from the Panel, that no Libyan investments or subsidiaries were located within its borders. В октябре 2011 года в ответ на письменный запрос Группы одно из государств-членов сообщило, что в пределах его границ нет никаких ливийских инвестиций или филиалов.
The United States will convene a meeting of the Security Council to discuss strengthening the capacity of the United Nations to help Member States secure their borders against illicit flows of materials and goods, as well as people. Соединенные Штаты созовут заседание Совета Безопасности для обсуждения вопроса об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию государствам-членам помощи в защите их границ от незаконных перемещений материалов и товаров, а также людей.
A number of United Nations structures, including the Secretariat, funds, programmes, agencies, panels and groups (see enclosure), are already working to help States secure their borders. Несколько структур, включая Секретариат, фонды, программы, учреждения, коллегии и группы (см. добавление), уже занимаются оказанием государствам помощи в деле защиты их границ.
The instability of the security situation in the region poses a spillover risk to unarmed military observers operating in proximity to porous borders east of the berm and is a matter of concern. Региональная нестабильность в плане безопасности создает угрозу воздействия на невооруженных военных наблюдателей, работающих вблизи уязвимых границ к востоку от вала, и вызывает озабоченность.
The theme is taken from a remark by the former Secretary-General, Kofi Annan, that many world problems crossed borders and affected people in all countries. Эту тему впервые обозначил бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, который как-то сказал, что многие мировые проблемы не знают границ и затрагивают людей во всех странах.
Since the country has a vast territory and shares long borders with its two neighbours, border control and management have become a serious challenge at a time of increased concerns over transnational crimes, including trafficking in nuclear-related items. Поскольку страна имеет большую по площади территорию и протяженные границы со своими двумя соседями, вопросы пограничного контроля и охраны границ приобретают большое значение, особенно сейчас, когда остро стоит проблема транснациональной преступности, в том числе торговля ядерными материалами.
The absence of a regular force to manage the borders has also created tensions with neighbouring authorities, resulting in the closing of crossing points on several occasions, particularly in Tunisia. К тому же отсутствие регулярных формирований, которым вверена охрана границ, создало напряженность в отношениях с властями соседних стран, приводя к неоднократному закрытию погранпереходов, особенно в Тунисе.
Within this context, and following the meeting in Ouagadougou, the Customs Authority, in particular, must devise effective procedures at its borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. В связи с этим и с учетом результатов обсуждений, состоявшихся на встрече в Уагадугу, Главному таможенному управлению Кот-д'Ивуара следует разработать эффективные процедуры, которые должны использоваться на пунктах пересечения границ с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали.
As South Sudan has declared repeatedly, this mutual viability will be based not just on the economic stability of both States, but also on the security of each State's respective borders. Как неоднократно заявлял Южный Судан, эта взаимная жизнеспособность будет основана не только на экономической стабильности обоих государств, но и на безопасности соответствующих границ каждого из них.
Each of the countries in the Mano River Union is undergoing some form of internal transition and remains vulnerable to disruption because of highly porous borders. В настоящее время все страны Союза государств бассейна реки Мано переживают тот или иной процесс внутренней перестройки и поэтому остаются уязвимыми для дестабилизации из-за чрезвычайно прозрачных границ.
On the same day, the military junta authorized the reopening of the borders, including the airport and ports. В тот же день военная хунта санкционировала открытие ранее закрытых границ, в том числе в аэропортах и портах.
It is also clear that Armenia has single-mindedly ignored all the key Security Council instructions regarding the principles of the sovereignty and territorial integrity of States, and also the inviolability of international borders. Ясно также, что Армения целенаправленно игнорировала все ключевые предписания Совета Безопасности в отношении принципов суверенитета и территориальной целостности государств, а также нерушимости международных границ.
It recalled the deadline of 2 August and expressed regret that agreements on a number of critical issues had not yet been finalized by the parties, in particular concerning borders, the final status of Abyei and the establishment of a safe demilitarized border zone. Он напомнил о крайнем сроке, установленном на 2 августа, и выразил сожаление о том, что стороны не смогли окончательно договориться по ряду крайне важных вопросов, в частности, касающихся границ, окончательного статуса района Абьей и создания безопасной демилитаризованной приграничной зоны.