Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Borders - Страны"

Примеры: Borders - Страны
Over 130,000 Syrians have sought refuge across international borders. Более 130000 сирийцев вынуждены были искать убежище за пределами своей страны.
So has conflict outside its borders. Этому также способствовал и конфликт, происходящий за пределами страны.
These projects operate in high priority settlement areas along the western borders. Эти проекты осуществляются в районах расселения, расположенных в западной части страны, развитию которых уделяется приоритетное внимание.
Furthermore, the Special Rapporteur is aware that there are some indications of increased movement of environmentally induced migrants across international borders. Кроме того, как отмечает Специальный докладчик, есть некоторые признаки расширения потоков экологических мигрантов, переселяющихся в другие страны.
I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона.
The dynamics of the conflict are extremely complex and extend well beyond its borders. Динамика конфликта чрезвычайно сложна и выходит далеко за пределы страны.
In that connection, there was no encouragement, or cooperation with, ethnic Croatian forces operating outside the borders. В этой связи этнические хорватские силы, действующие за пределами страны, не пользуются никакой поддержкой, и с ними не поддерживается никакого сотрудничества.
The Government of Zaire agreed to reduce all forms of intimidation in the camps within its borders. Правительство Заира согласилось принять меры по уменьшению масштабов применения всех видов запугивания в лагерях в пределах границ этой страны.
They have had negative consequences across the borders as well. Ее пагубные последствия вышли также за рамки этой страны.
Families are often separated as they cross borders or migrate internally. Пересекая границы или мигрируя в другие районы своей страны, семьи нередко разлучаются.
There was widespread fear of population displacement across the international borders. Растут опасения в отношении того, что население станет уходить из страны, пересекая международные границы.
That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. Это является важным условием цивилизованного сосуществования людей как внутри нашей страны, так и за пределами наших границ.
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ.
Those countries should be able to live in peace within their borders. Эти страны должны быть в состоянии жить в условиях мира в пределах своих границ.
Our borders, political system and economic model are no longer subject to fundamental differences and discussion, either domestically or internationally. Наши границы, политическая система, экономическая модель больше не являются предметом серьезных разногласий и дискуссий ни внутри страны, ни за ее пределами.
This led to large-scale movements of people within Somalia and across its borders. Это привело к массовому перемещению сомалийцев как внутри страны, так и за ее пределы.
Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними.
The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны.
The country's geographical location and porous borders make it susceptible to the illicit trade in small arms and light weapons. Географическое положение страны и прозрачные границы облегчают незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
However, these figures do not include returnees who crossed the borders without the assistance of IOM. Тем не менее в этих данных не учтены вернувшиеся в свои страны лица, пересекшие границу без помощи МОМ.
Host countries play a critical role in refugee protection by keeping their borders open and providing asylum space. Оставляя открытыми свои границы и предоставляя пространство для убежища, критически важную роль в защите беженцев играют принимающие страны.
The representative of one country reported on considerable investments in protecting its borders, including the construction of moats, barriers and watch towers. Представитель одной страны сообщил о вложении значительных средств в систему защиты границ, включая сооружение рвов, заграждений и сторожевых вышек.
The country's air, land and sea borders have been violated on a daily basis. Ежедневно нарушаются воздушные, сухопутные и морские границы страны.
Asylum countries in Africa largely maintained open borders and continued to recognize refugee status for those in need of international protection during the reporting period. ЗЗ. В течение отчетного периода африканские страны, предоставляющие убежище, в основном не закрывали свои границы и продолжали предоставлять официальный статус беженца лицам, нуждающимся в международной защите.
The European Union is assisting the Government of Libya to control its borders, ports and other points of entry. Европейский союз оказывает правительству Ливии содействие в обеспечении контроля на границах страны, в ее портах и в других пунктах въезда.