Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The Council encourages further regional political and economic cooperation, in compliance with the principles of the sovereignty and territorial integrity and the inviolability of the borders of Bosnia and Herzegovina and the other States of the region. Совет призывает к дальнейшему региональному политическому и экономическому сотрудничеству при соблюдении принципов суверенитета и территориальной целостности и нерушимости границ Боснии и Герцеговины и других государств региона.
It is precisely for those reasons that democratic Serbia does not accept that the threat of violence made by the party we are negotiating with is an argument for redrawing the borders of legitimate democracies and for violating the norms of international law. Именно в силу этих причин демократическая Сербия не признает того, что угроза насилия, высказанная стороной, с которой мы ведем переговоры, является аргументом в пользу пересмотра границ законных демократических государств и нарушения норм международного права.
This Annex, supplementing the provisions of the Convention, is intended to define the steps that need to be taken to facilitate and expedite the crossing of borders for international rail freight. Настоящее Приложение, дополняющее положения Конвенции, имеет целью определение мер, которые следует реализовать для облегчения и ускорения пересечения границ в ходе международных грузовых железнодорожных перевозок.
A permanent ceasefire and long-term solution require that the international community tackle vigorously tasks including an arms embargo, the disarming and disbanding of all remaining militias and the delineation of the borders. Окончательное прекращение огня и долгосрочное урегулирование требуют, чтобы международное сообщество решительно занималось такими вопросами, как эмбарго на ввоз оружия, разоружение и расформирование всех оставшихся вооруженных формирований и определение границ.
They have been deploying all possible efforts to achieve this objective in order to reach a comprehensive, peaceful and just settlement by establishing two States, living side-by-side within safe and recognized borders. Они прилагают все возможные усилия для достижения этой цели для обеспечения всеобъемлющего мирного и справедливого урегулирования на основе существования двух государств, живущих бок о бок в рамках безопасных и признанных границ.
While they remain within the borders of the Federal Republic of Yugoslavia, their humanitarian needs are the responsibility of President Milosevic whom we hold to account for their survival. До тех пор пока они остаются в пределах границ Союзной Республики Югославии, удовлетворение их гуманитарных потребностей является обязанностью президента Милошевича, которого мы считаем ответственным за обеспечение их выживания.
The fight against international terrorism concerns all of the world's countries, because terrorism is a scourge that we all face; it crosses all cultures, borders and civilizations. Борьба с международным терроризмом касается всех стран мира, потому что терроризм является бедствием, которое угрожает нам всем; он распространяется на все культуры и цивилизации, не зная границ.
They expressed satisfaction with the measures that had been taken to ensure security at the borders and commended the initiatives taken by ECOWAS to find negotiated solutions to the crisis. Они выразили удовлетворение в связи с мерами, которые были приняты для обеспечения безопасности границ, и дали высокую оценку инициативам ЭКОВАС в деле поиска решения данного кризиса путем переговоров.
Air patrolling along the Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone borders is coordinated by the missions, with air assets from each mission being used to patrol the respective countries' border areas. Координацией воздушного патрулирования вдоль границ Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне занимаются миссии, при этом воздушные средства каждой миссии используются для патрулирования пограничных районов соответствующих стран.
REPORTING MECHANISM The Contracting Parties shall send to the UN Economic Commission for Europe a bi-annual detailed report on progress made to improve border crossing conditions on the borders of their country. Договаривающиеся стороны представляют Европейской экономической комиссии ООН дважды в год подробный доклад о достигнутом прогрессе в области усовершенствования условий пересечения границ их стран.
We deplore the recent closure of the Federal Republic of Yugoslavia borders on Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia to the refugees. Мы сожалеем по поводу недавнего закрытия для беженцев границ между Союзной Республикой Югославией и Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией.
Mr. Mayoral's delegation also noted that a number of measures have been undertaken by Syrian authorities in various areas, particularly with regard to our borders with neighbouring countries. Делегация г-на Майораля также отметила, что власти Сирии приняли ряд мер в различных областях, особенно в отношении наших границ с соседними странами.
The reports make it abundantly clear that Eritrea has embarked on a policy of further destabilizing Somalia - a country with which it does not even share borders. Указанные сообщения не оставляют сомнений в том, что Эритрея взяла курс на дальнейшую дестабилизацию ситуации в Сомали - стране, с которой у нее нет даже общих границ.
Eritrea has now gone even further by expanding its aggressive activities to a country with which it shares no common borders but which obviously does with Ethiopia. Теперь Эритрея пошла дальше и распространила свои агрессивные действия на страну, с которой у нее нет общих границ, но у которой есть общие границы с Эфиопией.
The sole purpose of the memorandum submitted by the Federal Republic of Yugoslavia is to extend artificially the duration of a morally bankrupt quest for the change of international borders in south-east Europe. Единственная цель меморандума, представленного Союзной Республикой Югославией, состоит в том, чтобы искусственным образом продолжить морально обанкротившуюся кампанию за изменение международных границ в Юго-Восточной Европе.
∙ They seek to destabilize Djibouti by planting mines and promoting insecurity along the northern borders of Djibouti; они стремятся дестабилизировать Джибути путем установки мин и подрыва безопасности в районах вдоль северных границ Джибути;
As its efforts increase to create transparent and accountable law enforcement agencies as well as to root out organized crime and secure the borders of Bosnia and Herzegovina, UNMIBH will directly challenge those who continue to obstruct the implementation of the peace process. По мере того как нарастают ее усилия по созданию транспарентных и подотчетных правоохранительных учреждений, а также по искоренению организованной преступности и обеспечению безопасности границ Боснии и Герцеговины, МООНБГ будут бросать прямой вызов те, кто продолжает чинить препятствия осуществлению мирного процесса.
The cross-border approach is of particular relevance in that context because problems and crime feed into each other from country to country across the porous borders of the region. В этом контексте подход, учитывающий трансграничный аспект, особо важен, потому что проблемы и преступления в каждой из этих стран подпитывают друг друга вследствие ненадежности межгосударственных границ в регионе.
For a regional economic community such as ECOWAS, whose primary mission is to provide for the well-being of its people through economic and social integration, the question of borders and their attendant problems is, of course, a matter of major concern. Для регионального экономического сообщества, такого как ЭКОВАС, главная задача которого состоит в обеспечении благополучия своих граждан посредством осуществления экономической и социальной интеграции, вопрос границ и связанных с ним проблем, безусловно, является источником серьезной обеспокоенности.
With regard to improving border security, it will be necessary for MINUSTAH to redeploy and reorient certain elements of its military and police personnel to assist the Government in controlling the land and maritime borders. В том, что касается укрепления безопасности границ, то МООНСГ будет необходимо передислоцировать и переориентировать некоторые компоненты своего военного и полицейского персонала для оказания правительству помощи в осуществлении контроля за сухопутными наземными и морскими границами.
But the most recent upsurge in the global transmission of pathogens, above all HIV/AIDS, has hit with a velocity and scope made possible only by open borders and unprecedented mobility. Однако самая последняя вспышка в глобальном процессе распространения возбудителей заболеваний, прежде всего ВИЧ/СПИД, произошла так стремительно и в таких масштабах, которые стали возможны лишь вследствие открытости границ и беспрецедентно высокой мобильности.
The European Union also welcomes the decision by the two parties to submit to the International Court of Justice the dispute that arose following the ratification of the Ramirez-Lopez treaty on the demarcation of maritime borders between Colombia and Honduras. Европейский союз приветствует также решение обеих сторон передать в Международный Суд спор, возникший после ратификации Договора Рамиреса-Лопеса о демаркации морских границ между Колумбией и Гондурасом.
The Georgian side reaffirms its readiness to continue cooperation with UNOMIG and other actors involved in the peace process in order to achieve a political resolution of the conflict on the basis of the principle of Georgia's territorial integrity within its internationally recognized borders. Грузинская сторона подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с МООННГ и другими действующими лицами, участвующими в мирном процессе, с тем чтобы достичь политического урегулирования конфликта на основе принципа территориальной целостности Грузии в рамках ее международно признанных границ.
First of all, one of the consequences of the violent dissolution of former Yugoslavia is a continuing uncertainty and ambiguity over borders and the formal status of several geographical entities in the region. Прежде всего одно из последствий быстрого распада бывшей Югославии заключается в сохраняющейся неопределенности и неясности по поводу границ и формального статуса некоторых географических единиц в этом регионе.
The international community failed to appreciate the extent to which his Government had dealt with the refugee problem by keeping the refugees within its own borders, however. Однако международное сообщество не дает должную оценку усилиям, предпринимаемым правительством его страны по решению проблемы беженцев, удерживая их в пределах своих границ.