Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границей

Примеры в контексте "Borders - Границей"

Примеры: Borders - Границей
They disrupted supply lines linking armed groups to their networks across the borders. Они перерезали линии снабжения, связывавшие вооруженные группы с их базами за границей.
Countries must also take appropriate steps to tackle criminal behaviour that transcends borders thanks to the Internet. Страны должны также предпринять надлежащие шаги для пресечения противоправного поведения, проявляемого за границей благодаря Интернету.
They're extremely strict... about pursuing suspects across international borders. Они очень серьезно... относятся к преследованию преступников за границей.
About 3,000 persons study outside the borders of the Republic. Около З 000 человек обучается за границей Республики.
The activities of Somali armed groups beyond Somalia's borders are facilitated by the widespread practice of immigration fraud. Деятельности сомалийских вооруженных групп за границей Сомали способствует широко распространенная практика иммиграционного мошенничества.
1 riverine patrol per day to monitor the borders with Rwanda 1 прибрежный патрульный наряд в день для обеспечения контроля за границей с Руандой
It's none of our concern what goes on beyond our borders. Что делается за границей - не наше дело.
Tens of millions of foreign nationals living within our borders, and many of these people consider the United States their enemy. 10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами.
In this respect, we are addressing countless appeals to our citizens outside our borders to rejoin us and help us build a new Rwanda. В этом отношении мы бессчетное число раз обращались с призывом к нашим гражданам за границей присоединиться к нам и помочь строить новую Руанду.
One of the reasons for joining these initiatives and organisations was to achieve more efficient results in controlling migrations, borders and ultimately, to combat terrorism. Одна из причин присоединения к этим инициативам и организациям заключалась в желании добиться более эффективного контроля за миграцией и границей и, в конечном счете, вести борьбу с терроризмом.
All share long borders with drug-producing countries, as well as extensive road, river and air infrastructure systems that offer numerous routes for smuggling drugs and precursors. Все эти государства обладают протяженной границей со странами, в которых производятся наркотики, а широкая инфраструктура дорожного, речного и воздушного транспорта позволяет осуществлять контрабанду наркотиков и прекурсоров по многочисленным маршрутам.
The State party should not discriminate against NGOs that have some members who reside outside of its borders, Государству-участнику не следует подвергать дискриминации НПО, часть членов которых проживают за границей.
Because these national guardsmen are here today as federal soldiers for Alabama, and they live within our borders. члены Национальной Гвардии сегодня здесь в роли федеральных войск в Алабаме Они живут рядом с границей
Democracies, after all, are more likely to be stable, less likely to wage war; they strengthen civil society and can provide people with the economic and political opportunities to build their futures in their own homes - not to flee their borders. Демократические режимы в конечном счете более стабильны, менее склонны к развязыванию войны; они укрепляют гражданское общество и могут обеспечить людям экономические и политические возможности для построения своего будущего у себя на родине, а не за границей.
The geographic position of Albania demands close cooperation with our neighbouring counties, mainly Italy and Greece, with which we are working at the bilateral level to better control the borders and coordinate joint actions against drug traffickers, money-laundering and criminal activities. Географическое положение Албании диктует необходимость тесного сотрудничества с нашими соседями - в основном с Италией и Грецией, с которыми мы сотрудничаем на двустороннем уровне в интересах лучшего контроля над границей и координирования совместных действий против наркоторговцев, тех, кто занимается отмыванием денег и преступной деятельностью.
It also planned to amend existing legislation to include provisions regarding transnational crime and to confer extraterritorial authority on the courts so that they could deal with offences committed beyond its borders, particularly drug offences. Он также намерен внести изменения в существующее законодательство и включить в него положения, касающиеся транснациональной преступности, наделив экстерриториальными полномочиями суды, с тем чтобы они могли применять санкции в отношении преступлений, связанных, в частности, с незаконной торговлей наркотическими средствами и совершаемых за границей.
But five years after the war there are still a quarter of a million people outside the borders, and three quarters of a million remain internally displaced. Однако и через пять лет после войны четверть миллиона человек все еще находится за границей, и три четверти миллиона остаются временно перемещенными лицами.
KFOR has maintained its vigilance in both the ground safety zone and at the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia, detaining suspected members of Ethnic Albanian Armed Groups and actively searching for weapons. СДК продолжали следить как за наземной зоной безопасности, так и за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, задерживая лиц, подозреваемых в членстве в вооруженных группах этнических албанцев, и активно разыскивая оружие.
However, in 1993, the United Nations Human Rights Committee noted that The prohibition of interviews with certain groups outside the borders by the broadcast media infringes upon the freedom to receive and impart information under article 19, paragraph 2, of the Covenant. Однако в 1993 году Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций отметила, что "запрет брать интервью у некоторых групп, находящихся за границей, действующий в отношении радио- и тележурналистов, препятствует свободе получать и распространять информацию в соответствии с пунктом 2 статьи 19 Пакта".
However, by virtue of bilateral conventions and also because of the small size of the Monegasque territory and its geographical situation, the land borders with France are not systematically controlled. В то же время в соответствии с двусторонними конвенциями, а также по причине ограниченности территории Монако и его географического положения систематический контроль за наземной границей с Францией не осуществляется.
The armed helicopters give UNOCI the mobility required to ensure adequate monitoring of the borders and the surrounding areas, as well as a timely response to anticipated cross-border incidents and other militia and mercenary activities in the west. Эти боевые вертолеты обеспечивают ОООНКИ необходимую мобильность для контроля за границей и пограничными районами, а также потенциал быстрого реагирования в случаях нарушения границ и в ответ на другие действия мятежников и наемников на западе страны.
The refugees, comprising mainly women and children, are currently situated in a no-man's land between the Kenyan and Somali borders, with limited assistance provided by local residents and the humanitarian community. Эти беженцы, большинство из которых составляют женщины и дети, сейчас находятся в пределах нейтральной зоны между кенийской и сомалийской границей, и им оказывается лишь ограниченная помощь местными жителями и гуманитарным сообществом.
The United States had a long history of welcoming immigrants and refugees and highly valued legal, orderly and humane 1 million United States citizens who lived outside its borders were encouraged to observe all national and local laws when moving to or working in another country. Соединенные Штаты издавна принимают иммигрантов и беженцев и высоко ценят законную, упорядоченную и человечную миграцию. 1 миллион граждан Соединенных Штатов, которые проживают за границей, призваны соблюдать все национальные и местные законы после переезда в другую страну или в ходе работы там.
Importantly, this type of survey can be carried out only where there are a limited and well-known number of border crossings, while countries with long land borders would have problems in conducting such surveys. Важно отметить, что этот вид обследования может проводиться лишь при ограниченном и хорошо известном числе пунктов пересечения границы, и страны с протяженной сухопутной границей могут столкнуться с проблемами при проведении подобных обследований.
Syria notes that it has requested a number of European States to provide it with technical equipment to assist it with monitoring its borders and train Syrian personnel to perform this task. Сирия отмечает, что она обратилась к ряду европейских государств с просьбой предоставить ей технические средства для наблюдения за ее границей и обучить сирийских пограничников выполнению этой задачи.