Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
In resolution 1203 (1998), of 24 October 1998, on Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, the Security Council affirmed that the situation within the country's borders constituted a continuing threat to peace and security in the region. В резолюции 1203 (1998) от 24 октября 1998 года по Косово, Союзная Республика Югославия, Совет Безопасности подтвердил, что ситуация в пределах границ этой страны представляет собой сохраняющуюся угрозу миру и безопасности в регионе.
It commended the efforts of the Government of Sao Tome and Principe to maintain a climate of peace and stability in the country and welcomed the cordial tone of the negotiations with neighbouring countries on the delimitation of maritime borders. Он приветствовал усилия, прилагаемые правительством Сан-Томе и Принсипи в целях сохранения в стране атмосферы мира и стабильности, и с удовлетворением отметил сердечный характер ведущихся с соседними странами переговоров о делимитации морских границ.
Only with defined boundaries can we determine clearly what contribution everyone can make to our common causes and promote the development of borders of solidarity on the basis of a culture of peace. Только при условии установленных границ мы можем четко определить, какой вклад может каждый внести в наше общее дело, и содействовать развитию границ в условиях солидарности на основе культуры мира.
The Council welcomes the assistance provided by donors to help the Government of Lebanon to secure its borders and encourages further such assistance, including by continuing to provide equipment and border security experts. Совет приветствует оказываемую донорами помощь правительству Ливана в укреплении им своих границ и призывает к активизации такой помощи, в том числе на основе продолжения предоставления оборудования и экспертов по обеспечению безопасности границ.
Given the porous nature of the borders of Côte d'Ivoire and the availability of weapons in the subregion in general and in Côte d'Ivoire in particular, the experts consider the illicit trafficking in firearms to be a worrying phenomenon. Эксперты считают, что ввиду проницаемости границ и легкодоступности оружия в этом субрегионе и в Кот-д'Ивуаре в частности, незаконная торговля оружием представляет собой серьезную проблему.
At the regional level and within the framework of regional cooperation, Mozambique and its neighbours Zambia and Malawi have designed a plan to undertake joint mine risk education and mine clearance activities along their borders in order to ensure the free and safe movement of people and goods. На региональном уровне и в рамках регионального сотрудничества Мозамбик и его соседи - Замбия и Малави - разработали план совместной деятельности по разъяснению минной опасности и по разминированию вдоль своих границ в целях обеспечения свободного и безопасного передвижения людей и товаров.
In this context, at Nigeria's request, several Beninese detainees were placed at the disposal of the Nigerian courts in 2004, to give evidence as witnesses in judicial proceedings in Nigeria against criminal gangs operating in both States' territories and along their borders. В этих рамках в течение 2004 года задержанные из Бенина по просьбе Нигерии были переданы в распоряжение судебных властей этой страны для участия в качестве свидетелей в рамках ведущегося в Нигерии уголовного расследования в отношении банды злоумышленников, действующих на территории и вдоль границ двух государств.
Parts of the Lebanese borders were considered free of arms smuggling, namely the southern part, owing to the heavy presence of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and the coastal line, owing to the International Maritime Task Force. Отдельные участки ливанских границ считаются защищенными от контрабандного ввоза оружия, в частности их южная часть благодаря широкому присутствию в этих районах Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, а также прибрежная линия благодаря развертыванию в этом районе международного оперативного морского соединения.
We are still faced with the challenges of issues such as Prevlaka and the succession to the former Yugoslavia, which ought to be dealt with in accordance with the principle of the inviolability of internationally recognized borders, international law and equality. Мы по-прежнему сталкиваемся с такими проблемами, как Превлака и вопросы правопреемственности в отношении бывшей Югославии, которые должны решаться в соответствии с принципом нерушимости международно признанных границ, нормами международного права и принципом равноправия.
During the cold war, ideological confrontation and violations of borders were the gravest factors destabilizing peace, but today, most conflicts are internal conflicts in which violations of the most fundamental human rights of entire populations constitute the principal threat to world security. Во время холодной войны идеологическая конфронтация и нарушение границ представляли собой наиболее серьезные факторы дестабилизации мира, однако в настоящее время большинство конфликтов носят внутренний характер, и главной угрозой для международной безопасности в таких конфликтах является нарушение основных прав человека целых народов.
The Ethiopian delegation could not deny those acts or deny that the Ethiopian Government was still threatening Eritrea with war unless it withdrew from territory which belonged to it within internationally recognized borders. Делегация Эфиопии не может отрицать эти действия, равно как и не может отрицать того, что правительство Эфиопии продолжает угрожать Эритрее войной, если она не выведет свои войска с территории, расположенной в пределах международно признанных границ.
It was important to ensure the civilian character of refugee camps by locating them away from borders, disarming armed elements in the camps, separating the military from the general population and deploying professional military or police units to ensure security. Необходимо следить за тем, чтобы лагеря беженцев сохраняли гражданский характер, посредством размещения таких лагерей вдали от границ, разоружения находящихся в лагерях вооруженных лиц, изоляции военнослужащих от остальной части населения и посредством использования военных и полиции для обеспечения безопасности.
The international community and, above all, the United Nations, must decisively clamp down on any manifestations of separatism and strictly and consistently defend the principles of the sovereignty and territorial integrity of States and the inviolability of their borders. Мировое сообщество и прежде всего Организация Объединенных Наций должны решительно пресекать любые сепаратистские проявления, жестко и последовательно защищать принципы суверенитета, территориальной целостности государств и нерушимости их границ.
In the case of the three East African networks, ACIS has made a significant contribution to subregional integration, as the railways have extended their monitoring and the access to their systems beyond their borders through computerised interconnection of the three railways. В случае трех железнодорожных сетей стран Восточной Африки АКИС внесла существенный вклад в развитие субрегиональной интеграции благодаря тому, что железные дороги смогли расширить сферу слежения за грузами и доступ к своим системам за пределами национальных границ путем укрепления взаимодействия на основе компьютерных сетей.
The Parties, recognizing the principles of sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of the States, have exerted special emphasis on support of the peaceful settlement of all conflicts, including the conflict in the Abkhazian region. Стороны, признавая принципы суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ государств, сделали особый упор на содействие мирному урегулированию всех конфликтов, включая конфликт в абхазском регионе.
The safety of refugees has increasingly become a matter of international concern, as has the security of States hosting large refugee populations or having such populations near their borders. В этом контексте все большее беспокойство у международного сообщества вызывает вопрос безопасности беженцев, равно как и вопрос безопасности государств, в которых или вблизи границ которых проживают крупные группы беженцев.
The General Assembly, at the same time, affirmed the need for strict compliance with the principle of the inviolability of international borders among States and with the principle of the territorial integrity of any State. З. В то же время Генеральная Ассамблея подтвердила необходимость строгого соблюдения принципа неприкосновенности международных границ между государствами и принципа территориальной целостности государств.
My Government reaffirms its commitment to tackling the drug problem within its borders and to cooperating at the regional and international levels in keeping with the Political Declaration and the guiding principles outlined at the conclusion of the summit. Мое правительство вновь подтверждает свою приверженность делу решения проблемы наркотиков в рамках своих границ и сотрудничеству на региональном и международном уровнях в соответствии с политической декларацией и руководящими принципами, сформулированными на завершающем этапе встречи на высшем уровне.
Croatia was not only the first country to recognize Bosnia and Herzegovina as an independent and sovereign country, but it has also helped Bosnia and Herzegovina more than any other party in its struggle to survive within its internationally recognized borders. Хорватия была не только первой страной, признавшей Боснию и Герцеговину в качестве независимой и суверенной страны, но также и оказывала ей помощь - больше, чем какая-либо другая сторона, - в ее борьбе за выживание в рамках ее международно признанных границ.
In 1992, when the war in Bosnia was spreading, endangering the regions to the south, as well as my country, which was not yet a Member of the United Nations, we requested the deployment of a preventive mission along our northern and western borders. В 1992 году, когда разрастались масштабы войны в Боснии, создавая угрозу для регионов к югу от нее, а также для моей страны, которая тогда еще не была членом Организации Объединенных Наций, мы предложили развернуть вдоль наших северных и западных границ силы превентивной миссии.
Each one of these conflicts was addressed on the basis of the hallowed principles and decisions of the OAU, including in particular respect for colonial borders, the sovereignty and territorial integrity of States and the non-use of force or threat of force. Каждый из этих конфликтов рассматривался на основе священных принципов и решений ОАЕ, включая, в частности, обеспечение уважения колониальных границ, суверенитета и территориальной целостности государств и неприменения силы или угрозы применения силы.
By these decisions, the Security Council has clearly defined the obligations of UNTAES with respect to the organization of the elections, and in particular the definition of the borders of the municipalities, districts and regions. В этих решениях Совет Безопасности четко определил обязанности ВАООНВС в отношении организации выборов, и в частности определения границ опчин, котаров и жупаней.
The future is marked by pairs of opposites - integration and disintegration; stability and instability; wealth and poverty; health and incurable disease; the opening and closing of borders; democracies and dictatorships; inter alia. Будущему присущи противоположности: интеграция и дезинтеграция; стабильность и нестабильность; богатство и нищета; здоровье и неизлечимые болезни; открытие и закрытие границ; демократические государства и диктаторские режимы и так далее.
If North Korea still insists on discussing human rights it should first of all open its own hermetically sealed society to the world, especially to human rights organizations, so that we can all see exactly what is going on inside its borders. Если Северная Корея по-прежнему настаивает на обсуждении прав человека, она должна прежде всего открыть свое герметично закрытое для мира общество, особенно для организаций, которые занимаются вопросами прав человека, с тем чтобы все мы видели, что происходит внутри ее границ.
We hope that relations among the States of the Gulf region will be based on respect for the sovereignty of all the States of the region, their territorial integrity and the inviolability of their borders, in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. Мы надеемся, что отношения между государствами региона Персидского залива будут основываться на уважении суверенитета всех государств региона, их территориальной целостности и неприкосновенности границ в соответствии с соответствующими резолюциями Совета Безопасности.