They stated that their actions were based on concerns about security along their respective borders with the Democratic Republic of the Congo. |
Свои действия они объясняли соображениями обеспечения безопасности вдоль своих соответствующих границ с ДРК. |
The deployment of United Nations peacekeepers along the borders shared with Rwanda, Uganda and Burundi is essential. |
Необходимо разместить голубые каски вдоль границ ДРК с Руандой, Угандой и Бурунди. |
It should also be based on the effective guarantee of security along the borders between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. |
Оно должно также основываться на эффективных гарантиях безопасности вдоль границ между Демократической Республикой Конго и ее соседями. |
The events of 11 September show us that it has spread its ugly tentacles beyond borders in various forms and manifestations. |
События 11 сентября показали нам, что он распространяет свои щупальца за пределы границ в различных формах и проявлениях. |
It has become a global phenomenon, recognizing no borders. |
Он стал проблемой глобального характера, не знающей границ. |
Efforts are also continuing to reinforce and improve the forces that secure the borders and man the monitoring posts. |
Продолжается также работа по укреплению и совершенствованию сил, которые обеспечивают безопасность границ и несут службу на наблюдательных пунктах. |
The Ministers noted that Zambia was working closely with Angola and the DRC to address the security situation along their common borders. |
Министры отметили, что Замбия тесно сотрудничает с Анголой и ДРК в урегулировании обстановки в плане безопасности вдоль их общих границ. |
The Committee has also noted a lack of coordination among the Six on how to make the control of their borders more effective. |
Комитет отметил также отсутствие координации между шестью странами относительно того, как сделать охрану их границ более эффективной. |
Individual fighters from both warring sides regularly cross into the porous border zones along the Sierra Leonean or Guinean borders. |
Отдельные бойцы от обоих воюющих сторон регулярно проникают в пограничные зоны вдоль границ Сьерра-Леоне или Гвинеи. |
To fight this scourge of humanity, countries must share intelligence and improve and coordinate security arrangements both within and along their borders. |
В борьбе с этим бичом для человечества странам надлежит делиться разведывательными данными и совершенствовать и координировать меры безопасности как в пределах, так и вдоль своих границ. |
Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. |
Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ. |
In addition, responsibility for protecting the Kingdom's borders rests with the military forces. |
Кроме того, ответственность за защиту границ Иорданского Королевства возложена также на вооруженные силы. |
We are being asked to keep our borders open so that we can receive more Afghan refugees. |
Нас просят сохранять открытость наших границ, с тем чтобы мы могли принять большее число этих беженцев. |
Poverty and instability know no borders. |
Нищета и нестабильность не признают границ. |
Border controls and surveillance measures conducted by the Federal Border Police along borders have been stepped up. |
Был усилен пограничный контроль и меры по наблюдению, которое ведется Федеральной пограничной полицией вдоль границ страны. |
We must therefore have a substantial capability to intervene outside our borders, with conventional means, in order to support and supplement this strategy. |
Таким образом, чтобы подкрепить и дополнить эту стратегию, нам надо располагать крупным потенциалом для того, чтобы оперировать обычными средствами за пределами своих границ. |
For the sake of completeness, it is necessary to add protection of populations and borders. |
Полноты ради сюда надо добавить еще и защиту населения и границ. |
The nuclear-weapon-free zone in Central Asia is especially significant to us because that region is close to Russia's southern borders. |
Безъядерная зона в Центральной Азии имеет для нас особое значение, поскольку этот регион находится вблизи южных границ России. |
If a list of treaties applying even during an armed conflict was retained after all, it must include treaties establishing borders. |
Если перечень договоров, применяемых даже во время вооруженного конфликта, все-таки сохранится, он должен включать договоры об установлении границ. |
The Special Rapporteur had also recognized the additional burden placed on Spain by virtue of its responsibility for controlling external European Union borders. |
Специальный докладчик также отметила дополнительное бремя, которое ложится на Испанию с учетом ее ответственности за контролирование внешних границ Европейского союза. |
These were the projects of human rights and of global markets without borders ("globalization"). |
Речь идет о правах человека и глобальных рынках без границ ("глобализации"). |
The Meeting also emphasized the unity and integrity of the Republic of the Sudan and its sovereignty within its internationally recognized borders. |
Участники Совещания также подчеркнули необходимость обеспечения единства, целостности и суверенитета Республики Судан в рамках ее международно признанных границ. |
It is so, because terrorism has demonstrated that it has no respect for borders. |
Это необходимо, поскольку терроризм продемонстрировал, что для него не существует границ. |
The task was to study in detail carriers' problems when crossing CIS internal borders and external ones. |
В ее задачу входило подробное изучение проблем, с которыми приходится сталкиваться перевозчикам при пересечении внутренних границ СНГ и внешних границ. |
The proliferation of transnational criminal activities is the most vivid example of the negative effect of open borders in a globalized world. |
Распространение транснациональной преступности является наиболее ярким примером негативных последствий открытых границ в глобализованном мире. |