Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The incident that took place indicates clearly that the Russian Federation has definitely made a decision to disregard the principles of respect for Georgia's sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders and non-interference in its internal affairs upheld by the universally recognized norms of international law. Имевший место инцидент ясно показывает, что Российская Федерация однозначно приняла решение пренебречь принципами уважения суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ Грузии и невмешательства в ее внутренние дела, опирающимися на общепризнанные нормы международного права.
He said that there was a need for a lingua franca in international trade to cross borders and to ensure that traders understood each other. Он заявил о необходимости "лингва франка" в области международной торговли для целей пересечения границ и обеспечения того, чтобы торговцы понимали друг друга.
The principles enshrined in that Charter include the inviolability of sovereign borders, the sanctity of human rights, the supremacy of international law and the global rejection of armed aggression. Закрепленные в Уставе принципы включают в себя нерушимость суверенных границ, святость прав человека, примат международного права и глобальное неприятие вооруженной агрессии.
In short, we will fight the spectre of aggression and authoritarianism with the most potent weapon in our arsenal, namely, our commitment to ever-expanding freedoms within our own borders. Иными словами, мы намерены бороться с призраком агрессии и авторитаризма с помощью самого мощного оружия в нашем арсенале, а именно нашей приверженности постоянному расширению свобод в рамках наших собственных границ.
Very often, the issue of anti-personnel landmines has been dealt with solely against the backdrop of the Ottawa Treaty, which regrettably imposes a total ban on weak countries and prohibits them from utilizing those simple weapons to defend their borders. Очень часто проблема противопехотных наземных мин рассматривается только на фоне Оттавского договора, который, к сожалению, вводит всеобщий запрет, распространяющийся на слабые страны, запрещая им использовать это простое в употреблении оружие для защиты своих границ.
The security threats faced by Mexico and Latin America are a good example of shared challenges; the illicit trade in drugs, weapons and human persons knows no borders. Борьба с угрозами в области безопасности, с которыми сталкиваются Мексика и Латинская Америка, является хорошим примером коллективной ответственности, ибо незаконная торговля наркотиками, оружием и людьми не знает границ.
Efforts had therefore been made to develop public safety networks and to minimize the porosity of borders, on both sides, in cooperation with neighbouring countries. В связи с этим в сотрудничестве с соседними странами предпринимаются шаги по созданию сетей общественной безопасности и уменьшению возможностей незаконного пересечения границ с обеих сторон.
That is the first time in the country's history that such a broad coalition has been formed to address a problem cutting across sectors and borders. Это первый случай в истории страны, когда правительственные и неправительственные организации образуют коалицию такого рода для борьбы с проблемой, выходящей за рамки секторов и национальных границ.
Bilateral and multilateral cooperation are key to combating and eliminating trafficking in women and girls, which is frequently a crime of an international nature, crossing borders and jurisdictions. Двустороннее и многостороннее сотрудничество имеет ключевое значение для борьбы с торговлей женщинами и девочками и устранения этого явления, которое зачастую имеет международный характер и выходит за рамки национальных границ и юрисдикций.
The legacy of colonialism includes the loss of key human and natural resources and the demarcation of arbitrary borders, and an inhibited process of political and economic development. Колониальное наследство - это утрата основных людских и природных ресурсов и демаркация произвольно установленных границ, а также сдерживаемый препятствиями процесс политического и экономического развития.
At the same time, Article 223 of the Penal Code provides for a 10 year term in jail for leaving or entering Uzbekistan or crossing borders without such permission. При этом статья 223 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком на десять лет за выезд из Узбекистана, въезд в страну или пересечение границ без такого разрешения.
Mined areas in Thailand are mostly found along Thailand's borders with its neighbours, especially along its border with Cambodia. Минные районы в Таиланде встречаются большей частью вдоль таиландских границ с его соседями, и особенно вдоль его границы с Камбоджей.
The request further indicated that factors that may affect completion of implementation during the requested period include ongoing conflict in areas bordering Thailand, the need to settle disputed borders, abnormal meteorological conditions and unexpected dramatic political change. Запрос далее указывает, что факторы, которые могут сказаться на завершении осуществления в запрашиваемый период, включают текущий конфликт в районах, граничащих с Таиландом; необходимость улаживания спорных границ; аномальные метеорологические условия; и неожиданные резкие политические изменения.
An overwhelming majority of all countries have more than one language spoken within their borders, and governments frequently cite a lack of resources as a major obstacle in protecting indigenous languages. В пределах границ подавляющего большинства стран мира существует более чем один язык, и правительства часто ссылаются на недостаток ресурсов как на основное препятствие в защите языков коренных народов.
This wall cuts off one fifth of our territory and, once again, divides Europe from itself, creating new lines of repression and fear, artificial dividing lines inside the internationally recognized borders of a European nation. Эта стена отрезала одну пятую часть нашей территории и вновь отделила Европу от себя, создав новые линии репрессии и страха, искусственные разделительные линии внутри международно признанных границ европейской нации.
The Committee acknowledges that the geography of the thousands of islands in the State party makes it challenging to monitor effectively the movement of people and control borders to prevent irregular migration and to safeguard the rights of all migrant workers. Комитет признает, что география государства-участника, состоящего из тысяч островов, затрудняет задачу эффективного наблюдения за передвижением людей и контроля границ с целью предупреждения неурегулированной миграции и защиты прав всех трудящихся-мигрантов.
Almost 10 months after the hostilities ended, there has been no progress on reconstruction or the reopening of borders. За почти десять месяцев, прошедших после окончания этой операции, не было сделано ничего ни в плане восстановления разрушений, ни в плане открытия границ.
West Africa, which has experienced conflicts and ongoing tension related to the porous nature of its borders, is one of the subregions of the world where the issue of combating small arms and light weapons is extremely important. Западная Африка, где продолжаются сейчас конфликты и сохраняется напряженность, что вызвано, в частности, прозрачностью ее границ, является одним из субрегионов мира, в котором вопрос о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений имеет исключительно большое значение.
The Republic of Yemen, as a party to these treaties, wishes to see an end to the proliferation of such weapons and the prohibition of their trafficking at our borders. Являясь участницей этих договоров, Республика Йемен выступает за прекращение распространения такого оружия и запрещение его размещения у наших границ.
Anti-personnel landmines are dealt with in an incomplete manner in the Ottawa Convention and thus some weaker countries believe they have been deprived of a accessible resource which they could use for the defence of their borders. Проблема противопехотных мин не решена в полном объеме Оттавской конвенцией, и некоторые более слабые страны считают, что их лишили доступного средства, с помощью которого они могли бы обеспечить защиту своих границ.
The presence of refugees within its borders also caused security problems, including the circulation of weapons controlled by members of armed groups that had infiltrated into its territory. Присутствие беженцев в пределах его границ также создает проблемы в плане безопасности, такие как перемещение оружия, организуемое членами вооруженных группировок, проникающих на территорию страны.
It welcomed the presence in its territory of millions of immigrants and visitors, including legal workers and students, and was committed to protecting the rights of migrants within its borders. Они с удовлетворением отмечают факт пребывания на своей территории более одного миллиона иммигрантов и приезжих, среди которых есть имеющие легальный статус работники и студенты, и преисполнены решимости защищать права мигрантов в пределах своих границ.
They call for the improvement of performance at crossing points, in accordance with the agreements concluded with neighbouring countries on the delimitation and demarcation of State borders; Оно предусматривает упорядочение пунктов пропуска в соответствии с заключенными Соглашениями с сопредельными государствами о делимитации и демаркации государственных границ;
Accordingly, preparedness plans would need to consider potential travel restrictions, closed borders and staff working from remote locations as well as the identification of essential staff and programmes. Следовательно, в планах обеспечения готовности необходимо будет учесть возможные ограничения на поездки, закрытие границ и направление персонала для работы в отдаленные районы, а также выявление основного персонала и программ.
Please provide a progress report on measures taken to improve the security of the country's borders, especially with respect to the introduction of new identity documents and of computerized mechanisms at border checkpoints. Просьба сообщить, какие меры приняты для укрепления охраны границ страны, особенно в связи с введением новых документов, удостоверяющих личность и оснащением автоматизированным оборудованием пограничных контрольно-пропускных пунктов.