Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
First, as in all realms of human activity in this age of diminishing borders, while keeping its feet firmly grounded in action at the local grass-roots level, volunteerism should now be promoted and strengthened in the context of the globalizing world. Во-первых, как и во всех других областях человеческой деятельности в наш век стирающихся границ, необходимо, сохраняя сильный акцент на осуществлении деятельности на местном общинном уровне, развивать и укреплять добровольчество в контексте глобализированного мира.
We hope that the new Federal Republic of Yugoslavia Government, as has been the case with the Montenegrin authorities, will approach the issue in good faith and with respect for the inviolability of international borders. Мы надеемся, что новое правительство Союзной Республики Югославии, подобно властям Республики Черногории, подойдет к этому вопросу добросовестно при полном уважении принципа нерушимости международных границ. Хорватия надеется на скорейшее начало двусторонних переговоров.
Control over the flow of small arms and light weapons is complicated by the ease with which they can be concealed, the ease with which borders can be crossed, and States' lack of resources. Осуществление контроля за притоком стрелкового оружия и легких вооружений осложняется тем, что это оружие легко спрятать, а также в силу таких факторов, как проницаемость границ и недостаток возможностей, которыми располагают государства.
It is now happening in parts of Afghanistan, where a balanced system of retribution and rewards is creating an opium-free belt across the middle of the country, from the borders with Pakistan in the south-east to the border of Turkmenistan in the north-west. Сейчас это происходит в некоторых районах Афганистана, где сбалансированная система карательных мер и мер вознаграждения создает проходящий от границ Пакистана на юго-востоке через центр страны к границе Туркменистана на северо-западе пояс, свободный от опиумного мака.
In contrast, the foreigners who live in Germany or former foreigners who have now been naturalized are people who have not been affected by the redrawing of borders. С другой стороны, иностранцы, которые живут в Германии, или бывшие иностранцы, которые приобрели гражданство путем натурализации, не были никоим образом ущемлены вследствие передела границ.
Landlocked and transit developing countries therefore needed assistance in crossing borders, promoting the use of informatics, setting up efficient customs checking systems by simplifying administrative procedures, and enhancing the power of governmental trade organizations. Поэтому развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита нуждаются в помощи в решении таких вопросов, как пересечение границ, использование информатики, создание эффективных систем таможенного контроля путем упрощения административных процедур и расширение полномочий правительственных торговых ведомств.
While UNMIL and Liberian authorities are generally satisfied with their ability to patrol and monitor movements at land borders, their lack of water-patrolling capacity means that the coast remains largely uncontrolled. МООНЛ и либерийские власти в целом удовлетворены теми возможностями, которыми они располагают в плане патрулирования и контроля за пересечением сухопутных границ, однако из-за отсутствия средств для морского патрулирования побережье страны по-прежнему представляет собой неконтролируемую территорию.
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ.
Because his country's borders with the new States created in the territory of the former Soviet Union were less tightly controlled than those of Western Europe, the international drug mafia hoped to be able to use the territory of Belarus for drug trafficking. Географическое положение Беларуси, прозрачность границ с новыми государствами, образовавшимися на территории бывшего Советского Союза, и более слабый, чем в Западной Европе, режим таможенного контроля - все это дает повод международной наркомафии надеяться на то, что территория Беларуси может быть использована для транзита наркотиков.
How can we start to think more clearly and broadly, going beyond borders and immediate national interests? Каким образом разработать более ясный и широкий подход, выходящий за рамки национальных границ и узких национальных интересов?
This enables the criminal chambers to expedite the judgement of defendants brought before them. "Attorneys without borders": launched consultations and a framework for exchanges on all trial-related issues and assistance to defendants brought before the criminal chambers. Ассоциация «Адвокаты без границ»: организация программы обсуждения и создание рамок для обмена мнениями по всем вопросам, связанным с судопроизводством, а также с оказанием помощи подследственным, дела которых рассматриваются в камерах по уголовным делам.
The Arbitration Commission meritoriously confirmed that the principle of respect for the territorial status quo was the general principle of international law applicable to the question of transformation of the previous Socialist Federal Republic of Yugoslavia federal units' borders into frontiers protected by international law. Арбитражная комиссия достойно подтвердила, что общим принципом международного права, применимым к вопросу о преобразовании границ между республиками из состава бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в границы, защищаемые международным правом, является принцип уважения территориального статус-кво.
Through the UNMIBH-initiated Regional Task Force, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the police forces of Serbia and Montenegro have launched joint operations to strengthen borders, to combat arms-smuggling and illegal migration and to intensify actions against organized crime and terrorism. В результате предпринятой МООНБГ инициативы по созданию специальной региональной группы Босния и Герцеговина, Хорватия и полицейские силы Сербии и Черногории приступили к проведению совместных операций по укреплению границ, борьбе с контрабандой оружия и незаконной миграцией, а также активизировали усилия по борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
Pursuant to the agreement reached by the two Presidents, Syria, for its part, and to the best of its ability, has taken a number of measures designed to guarantee the security of the Syro-Lebanese borders and prevent smuggling. В соответствии с соглашением, достигнутым на встрече двух президентов, Сирия, со своей стороны и насколько это возможно, приняла ряд мер, направленных на обеспечение безопасности сирийско-ливанских границ и предотвращение случаев их незаконного пересечения.
Burkina Faso concluded that the porosity of borders, coupled with the increasing phenomenon of banditry, could have allowed the circulation of such materiel outside the national territory.[14] Буркина-Фасо пришла к выводу о том, что пористость границ в сочетании с ростом бандитизма могли стать причиной того, что эти средства оказались за пределами территории страны.
Moreover, such integration is likely to lead to a stronger positioning of the African countries on the world stage, the abolition of borders and the restoration of the pre-existing natural ties deriving from the interdependence of economies and from cultural, linguistic and ethnic links. Кроме того, эта интеграция способствует укреплению позиций африканских стран на мировой арене, открытию границ и восстановлению существовавших ранее естественных связей - тех, которые основаны на взаимодополняющем характере экономик и на культурных, языковых и этнических общностях.
These challenges are unconstrained by borders, threaten human security as well as the security of States, and emanate from non-State actors as well as States. Эти вызовы не знают границ, они угрожают безопасности людей и государств и исходят как от негосударственных субъектов, так и от государств.
The meeting agreed to take the minutes of the experts on defence, security and intelligence as guidelines for the provision of budget and logistics and the organization of command centres for the observer force to be deployed along the Chadian-Sudanese borders. На заседании было принято решение использовать протоколы заседаний экспертов по вопросам обороны, безопасности и разведки в качестве руководящей основы при составлении бюджета и решении вопросов материально-технического обеспечения и создания командных центров сил по наблюдению, которые будут развернуты вдоль чадско-суданских границ.
No State in the world can allow its army and citizens to be the target of attacks, which can only be described as barbaric, within its borders, in particular by foreign fighters who have entered the country surreptitiously. Ни одно государство в мире не может допустить, чтобы его армия и граждане стали объектом нападений, для которых не найдешь другого слова, кроме как «варварские», в пределах его границ, и в частности нападений со стороны иностранных боевиков, тайно пробравшихся в страну.
Furthermore, the porosity of the international borders of the Central African Republic facilitates transboundary criminality, the proliferation of illicit light weapons and incursions by armed groups. Более того, пользуясь прозрачностью международных границ Центральноафриканской Республики, свободно действуют трансграничные криминальные группировки, которые занимаются нелегальной торговлей легкими вооружениями, и на ее территорию свободно вторгаются вооруженные группировки.
Samoa's remote geographical location and small number of commercial air links originating from other closely monitored borders, i.e.- Australia, New Zealand and Fiji. учет географической отдаленности Самоа и небольшое число пассажирских авиакомпаний, работающих из-за других охраняемых границ, а именно из: Австралии, Новой Зеландии и Фиджи.
Will we look the other way or reward the dispatch of tens of thousands of troops and hundreds of planes across internationally recognized borders to bomb another country? Будем ли мы смотреть в другую сторону и поощрять развертывание многотысячных военных группировок и размещение сотен самолетов вдоль международно признанных границ с целью нанесения воздушных ударов по другой стране?
The data on the costs of crossing borders, contained in table 2, shows that both export and import costs remain marginally higher for landlocked developing countries than for transit developing countries and global averages. Данные о расходах на пересечение границ, приведенные в таблице 2, показывают, что как экспортные, так и импортные издержки по-прежнему несколько выше для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, чем для развивающихся стран транзита и в среднем по миру.
In conclusion, while we recognize Rwanda's right to live in peace and security within its borders, we do not believe it has the right to sow terror in Congolese territory. В заключение я хотел бы сказать, что, хотя мы признаем право Руанды жить в условиях мира и безопасности в пределах своих границ, мы отрицаем ее право сеять страх в пределах конголезской территории.
They originate mostly within State borders rather than among States, notably in failing and failed States that are unable to control their own territories, and they are often posed by non-State actors. В большинстве случаев такие угрозы возникают внутри государственных границ, а не между государствами, и очевидно, что такие угрозы возникают в распадающихся и распавшихся государствах, которые не в состоянии контролировать свою собственную территорию, и часто такие угрозы представляют собой негосударственные субъекты.