| Government forces control approximately 1,384 km of borders with Ghana and Liberia. | Правительственные силы контролируют примерно 1420 км границ с Ганой и Либерией. |
| However, the effectiveness of controls could be significantly improved, particularly in light of the subregion's porous borders. | Однако эффективность мер контроля можно было бы значительно повысить, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе. |
| The Schengen Agreement covers 17 States in this subregion and provides for open borders between these States. | Шенгенское соглашение охватывает 17 государств в этом субрегионе и предусматривает открытость границ между этими государствами. |
| Two Schengen members no longer have external borders to guard. | У двух участников Шенгенского пространства отпала необходимость охраны внешних границ. |
| There were no visible borders with France because there was a customs union in operation between the two States. | Видимых границ с Францией не существует, поскольку между двумя государствами действует таможенный союз. |
| It is an effective way to share key police intelligence on a global scale and prevent offenders from crossing borders. | Этот документ служит эффективным средством обмена ключевой информацией между полицейскими службами на глобальном уровне и недопущения пересечения границ преступниками. |
| Gender-based violence against women and girls cut across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. | Насилие в отношении женщин и девочек по признаку пола не зависит от этнической, расовой, классовой, религиозной принадлежности, уровня образования и международных границ. |
| The response of Europeans is increasingly militarized to control immigration and patrol the borders. | Реакция европейцев сводится ко все большей милитаризации миграционного контроля и патрулирования границ. |
| The European Union will continue to promote democracy, stability and prosperity beyond its borders. | Европейский союз будет продолжать выступать за демократию, стабильность и процветание за пределами его границ. |
| Already, the fruits of relative stability and increased prosperity in Afghanistan are spilling over the borders to the wider region. | Плоды относительной стабильности и большего процветания в Афганистане выходят за пределы границ и распространяются на весь регион. |
| In the area of poverty eradication, Thailand is also committed to going beyond our borders to assist our friends and neighbours. | В области искоренения нищеты Таиланд также обязуется не оказывать помощь своим друзьям и соседям за пределами своих границ. |
| Self-rule within existing borders was the way to settle the conflict in the south Caucasus. | Путь к урегулированию конфликта в южных районах Кавказа лежит через обеспечение самоуправления в рамках существующих границ. |
| Climate change, like many other global challenges, crosses borders uninvited. | Изменение климата, как и многие другие глобальные проблемы, не знает границ. |
| They fail to acknowledge the strict measures that Syria has put in place to control those borders. | В них не содержится упоминания о тех жестких мерах, которые Сирия принимает для усиления охраны этих границ. |
| This, of course, prompts us to reaffirm our devotion to respect for internationally recognized historical borders. | Вне всякого сомнения, это побуждает нас вновь подтвердить свою приверженность соблюдению признанных на международном уровне исторических границ. |
| Border security and integrated border management are essential to the promotion of open and secure borders. | Обеспечение безопасности границы и осуществление комплексного пограничного контроля являются важнейшими компонентами содействия установлению режима открытых и безопасных границ. |
| Namibia does not have territorial jurisdiction on any other territory beyond her borders. | Намибия не обладает юрисдикцией над какой-либо другой территорией за пределами ее границ. |
| Security along the borders with Rwanda and the United Republic of Tanzania also requires strengthening. | Необходимо также повышать безопасность вдоль границ с Руандой и Объединенной Республикой Танзанией. |
| Other nations have a permanent presence in Djibouti and help strengthen the overall security of the country's land and sea borders. | Помимо этого другие страны, постоянно присутствующие в Джибути, также вносят свой вклад в глобальное укрепление безопасности наших сухопутных и морских границ. |
| The porous nature of Benin's borders has led to a massive influx of foreigners without proper documents into Benin. | Прямым следствием прозрачности границ Бенина является массовый наплыв в страну иностранцев без требуемых документов. |
| The past several years have seen a tremendous change in how Canada's borders are managed. | В последние несколько лет наблюдаются значительные перемены в охране канадских границ. |
| During the reporting period, no major violent incidents occurred in the areas along the borders with Guinea and Liberia. | В течение отчетного периода никаких серьезных инцидентов, сопряженных с насилием, в районах вдоль границ с Гвинеей и Либерией не было. |
| Migration was a major feature of society in the Philippines since one tenth of the population lived outside its borders. | Миграция является одной из важных особенностей общества на Филиппинах, поскольку десятая часть населения живет за пределами границ страны. |
| Her Government's commitment to the protection of children extended beyond its borders. | Приверженность правительства Сингапура защите детей выходит за пределы границ страны. |
| Shared assets which ignore borders, such as the environment, can be better protected through internationally agreed legal instruments. | При наличии договоров, согласованных на международном уровне, легче охранять общее достояние, которое не знает национальных границ, например окружающую среду. |