Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The responsibility for guarding the borders, referred to at page 10 of the first report, is assumed by the border guard units of the armed forces, which work in coordination with the Ministry of the Interior to refer offenders to the courts. Ответственность за охрану границ, о чем идет речь на странице 11 первого доклада, взяли на себя пограничные подразделения из состава вооруженных сил, которые действуют в координации с министерством внутренних дел с целью привлечения правонарушителей к суду.
This is intended to identify illicit traffickers of light weapons in the region, establish why illicit trafficking is facilitated by poor policing of borders and advance the fight against the proliferation of small arms and light weapons in Africa. Это делается для того, чтобы выявить лиц, занимающихся незаконной торговлей легким оружием в регионе, установить, почему незаконной торговле способствует слабая охрана границ, и содействовать борьбе с распространением стрелкового и легкого оружия в Африке.
While underscoring the importance of controlling the proliferation of conventional weapons, we must also emphasize our right to use such weapons to defend our borders and our territorial integrity, a right enshrined in the Charter, in international law and in international conventions and covenants. Говоря о важном значении контроля над распространением обычных вооружений, мы должны подчеркнуть и свое право применять такое оружие для защиты своих границ и нашей территориальной целостности, - право, закрепленное в Уставе, международном праве и международных конвенциях и договорах.
It is the request of the Government of Liberia that you utilize all forms of influence at your disposal to ensure the sanctity of our borders and the maintenance of peace, security and stability within the framework of the Mano River Union. Правительство Либерии обращается с просьбой о том, чтобы Вы использовали все имеющиеся в Вашем распоряжении формы оказания воздействия для обеспечения нерушимости наших границ и поддержания мира, безопасности и стабильности в рамках Союза стран бассейна реки Мано.
Respect for the Charter of the Organization of African Unity as it relates to the retention of the borders inherited from colonialism calls for Guinea-Bissau's participation in efforts to establish peace and stability in a united and indivisible Senegal. Соблюдение Устава Организации африканского единства в части сохранения границ, унаследованных от колониализма, требует участия Гвинеи-Бисау в усилиях по установлению мира и стабильности в едином и неделимом Сенегале.
A protocol signed between the Government and the indigenous people of Suriname in June 2000 acknowledged the collective rights of indigenous people to use the areas allocated to them, based on the principle of natural borders, and provided for a special development fund to assist them. В протоколе, подписанном между правительством и коренными народами Суринама в июне 2000 года, признаются коллективные права коренных народов на использование выделенных им территорий на основе принципа соблюдения природных границ, и предусматривается создание в целях оказания им помощи специального фонда развития.
Let every nation gathered in this forum depart from here with a determination to transform fine rhetoric into resolute action, and to translate the universal consensus into early and effective action within our sovereign borders and thereby everywhere on this planet. Пусть каждая страна, представленная на этом форуме, будет исходить из этого в своей решимости перейти от красивых слов к решительным действиям и воплотить всеобщий консенсус в скорейшие и эффективные меры в пределах наших суверенных границ и, следовательно, на всей планете.
It has also caused brutal and tragic forced population displacements within the country's borders and has forced a great number of our compatriots into exile in neighbouring States. Она также повлекла за собой жестокие и трагичные перемещения населения в пределах границ страны, а также вынудила многих из наших соотечественников отправиться в изгнание в соседние государства.
As a response to terrorism and conscious of the fact that terrorism transcends borders, we also proposed the establishment of a regional anti-terrorist pact, stemming from our terrible experience with terrorism over the last eight months. В качестве реакции на терроризм, а также понимания того факта, что терроризм не знает границ, мы также подложили создать региональный антитеррористический пакт, исходя из нашего собственного ужасного опыта в отношении терроризма, накопленного за последние восемь месяцев.
i. Aims and purposes: Due to the globalization effects as well as the fading of the European borders societies are changing more rapidly. i. Цели и задачи: в результате последствий глобализации, а также стирания европейских границ изменения в обществах происходят более быстрыми темпами.
It is up to the international community to ensure that the opening of trade and economic borders is carried out with due respect for the cultural diversity present in the world, which constitutes and embodies all the world's wealth and beauty. Международное сообщество должно позаботиться о том, чтобы открытие торговых и экономических границ происходило в условиях должного уважения к культурному многообразию, являющемуся выражением и воплощением богатства и красоты на планете.
I wish to draw attention to this matter not only because of the economic perspective, but also because of the political implications of defining our maritime borders and hence our sovereignty. Я хотел бы привлечь внимание к этому вопросу не только из-за его экономического аспекта, но и из-за политических последствий пересмотра наших морских границ и, таким образом, нашего суверенитета.
The Tunisian State did not wait for the events of 11 September 2001 before taking the necessary measures to combat the phenomenon of terrorism, as it had already proceeded to combat it within its borders and succeeded in countering it. Еще до событий 11 сентября 2001 года Государство Тунис приняло необходимые меры для борьбы с явлением терроризма и уже успешно вело борьбу с ним в пределах своих границ.
It was noted that the Assembly was involved in the formation of common external customs at the borders of the member States of the Eurasian Economic Community and the elaboration of unified foreign economic policies, tariffs, prices and other components of a functioning common market. Было отмечено, что в функции Ассамблеи входит формирование общих внешних таможенных границ государств-членов Евразийского экономического сообщества, являющихся его членами и разработка единой внешнеэкономической политики, тарифов, цен и других компонентов функционирующего общего рынка.
The first generation of the self-determination principle was linked to the right of people to free themselves from any type of colonialism and foreign domination within the framework of borders inherited from the colonial period. Первый этап состоял в толковании принципа самоопределения как права народа на освобождение от всякого рода колониализма и иностранного господства в рамках границ, унаследованных от колониального периода.
Recognizing also the need to strengthen law enforcement cooperation, at the national, regional and international levels, in particular, for operations at sea and along land borders, признавая также необходимость укрепления международного сотрудничества правоохранитель-ных органов на национальном, региональном и международном уровнях, в частности в проведении операций на море и вдоль сухопутных границ,
In 2001, UNHCR will provide a similar security package for the refugee camps in Guinea, where the refugees have been transferred further inland from the camps close to the Sierra Leone and Liberian borders. В 2001 году УВКБ будет осуществлять аналогичные комплексные меры по обеспечению безопасности в лагерях беженцев в Гвинее, где беженцев переселяют в глубь страны из лагерей, расположенных вблизи от границ Сьерра-Леоне и Либерии.
"respect for internationally recognised borders, sovereignty and territorial integrity of States throughout Europe, as well as for the other principles of international law set out in the United Nations Charter, the CSCE Helsinki Final Act and other relevant texts". «уважение международно признанных границ, суверенитета и территориальной целостности государств во всей Европе, а также других принципов международного права, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Хельсинском Заключительном акте СБСЕ и других соответствующих текстах».
International trade required free movement of goods and services, and indeed globalization was considered by some to imply the erasure of borders through increased trade exchanges and the movement of capital. Для международной торговли требуется свободное движение товаров и услуг, и, действительно, по мнению некоторых, глобализация подразумевает стирание границ за счет расширения торговых контактов и движения капитала.
The events of 11 September made the world face up to the situation in Afghanistan and, one can say, opened the eyes of the international community to the fact that terrorism has no borders and only through joint efforts we can defeat this perilous challenge to humanity. События 11 сентября повернули мир лицом к ситуации вокруг Афганистана, можно сказать, открыли глаза международному сообществу, что безопасность не имеет границ, что бороться с терроризмом, как самым опасным вызовом человечеству, можно только объединенными усилиями.
The current events in the world prove, without a doubt, that the outcomes of conflicts and wars and the problems of poverty, drug abuse and disease extend beyond their geographical borders, reaching secure regions and threatening their stability. Происходящие сегодня в мире события, бесспорно, доказывают, что последствия конфликтов, войн и проблем, связанных с бедностью, злоупотреблением наркотиками и болезнями, выходят за рамки географических границ и достигают безопасных регионов, угрожая их стабильности.
We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях.
This assessment is still valid, not only with regard to the borders and boundaries but with respect to the entire province. Эта оценка по-прежнему актуальна не только в том, что касается границ и пределов, но также в том, что касается всей провинции.
It is gratified that the borders between Ethiopia and Eritrea have been demarcated, and that a peace treaty has been concluded between the Government and the rebels in Angola, paving the way for an end to the longest civil war that Africa has ever witnessed. Мы с удовлетворением приветствуем процесс демаркации границ между Эфиопией и Эритреей и заключение мирного договора между правительством и повстанцами в Анголе, прокладывание пути к окончанию самой затяжной гражданской войны, когда-либо имевшей место в Африке.
We note with approval that the Court is continuing to refine its extensive jurisprudence in the area of delimiting maritime borders, in particular when required to delimit the continental shelf and exclusive economic zones by means of a single line, as in the case being discussed. Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает совершенствовать свою обширную судебную практику в вопросах делимитации морских границ, в частности в тех случаях, когда ему приходится заниматься определением границ континентального шельфа и особых экономических зон на основе проведения единой границы, как в рассматриваемом случае.