Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Encourage more solidarity and responsibility-sharing among European Union member States in relation to borders, asylum and migration, in accordance with article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union and the Communication on enhanced intra-EU solidarity in the field of Asylum. Призвать к повышению солидарности и более справедливому разделению ответственности между государствами - членами Европейского союза в отношении границ, убежища и миграции в соответствии со статьей 80 Договора о функционировании Европейского союза и Коммюнике о повышении внутри ЕС солидарности в вопросах предоставления убежища.
That position that was reflected by the fact that its primary human rights body was more active outside of its borders than within them, even though the human rights situations in many of its member States were a cause for concern. Эта позиция находит свое отражение в том, что главный орган Европейского союза, занимающийся вопросами прав человека, проявляет больше активности за его пределами, нежели внутри его границ, хотя положение в области прав человека во многих его государствах-членах вызывает озабоченность.
In addition to territorial jurisdiction, the Republic of Korea establishes jurisdiction over nationals who commit crimes outside the Republic of Korea, as well as offences against the Republic of Korea and its nationals outside its borders, which includes money-laundering. Помимо территориальной юрисдикции Республика Корея устанавливает юрисдикцию в отношении граждан, которые совершили преступления за пределами Республики Корея, а также преступления против Республики Корея и ее граждан за пределами ее границ, что включает отмывание денег.
Unfortunately, given Georgia's military actions along the borders of South Ossetia and Abkhazia and its political and diplomatic behaviour, we see that Georgia continues to think not in terms of peace, but in terms of fomenting political and military hysteria. К сожалению, учитывая военные действия Грузии вдоль границ Южной Осетии и Абхазии и ее политическое и дипломатическое поведение, мы видим, что Грузия продолжает мыслить не образами мира, а образами разжигания политической и военной истерии.
The agreement in 2002 between the General Staff of the Albanian armed forces and UNMIK and the Kosovo Force for increasing border security and control, exchanging information and patrolling the borders в 2002 году заключено соглашение между Генеральным штабом Вооруженных сил Албании и МООНК и Силами для Косово по вопросам укрепления безопасности границ и пограничного контроля, обмена информацией и патрулирования границ;
Representative of Algeria to the Symposium on the demarcation of land maritime borders - Court House of the Sea Rights - Hamburg 25 - 26 September 2004 Представитель Алжира на симпозиуме по демаркации сухопутных и морских границ, Суд по правам на морские пространства, Гамбург, 25 - 26 сентября 2004 года
I therefore continue to call on Syria to agree to demarcate the borders and turn over the necessary maps to the United Nations, even as we continue to follow up with the Secretary-General of the United Nations. Поэтому я продолжаю призывать Сирию согласиться на демаркацию границ и передать необходимые карты Организации Объединенных Наций сейчас, когда мы продолжаем проводить дальнейшую работу с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
We wish the best relations with all countries of the world, but we do not expect that such acts as being deprived of parts of our territory and violation of our tradition, culture and borders can be understood by some countries as acts of friendship. Мы стремимся к налаживанию самых лучших отношений со всеми странами мира, но мы не ожидаем, что такие акты, как отторжение части нашей территории и нарушение наших традиций, культуры и границ, могут быть расценены некоторыми странами как дружественные акты.
Tunisia monitors suspicious activities on its land, sea and air borders, especially those related to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, in collaboration with the competent national authorities; Тунис следит за подозрительной деятельностью в пределах его сухопутных, морских и воздушных границ, особенно за деятельностью, связанной с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, в сотрудничестве с компетентными национальными властями;
Some neighbouring States should seriously consider closing some of the private airstrips along their borders with Somalia and putting some of the airstrips in their countries under the control of their respective National Airports Authority. Некоторым соседним государствам следует серьезно рассмотреть возможность закрытия ряда частных взлетно-посадочных полос вдоль их границ с Сомали и передать некоторые из взлетно-посадочных полос в их странах под контроль соответствующих национальных управлений аэропортов.
Serbia and Montenegro demands a European level of human rights protection for national communities in Kosovo, protection of churches and monasteries and recognition of the European status of the existing State borders with the Republic of Macedonia and the Republic of Albania. Сербия и Черногория требует европейского уровня защиты прав человека национальных общин в Косово, защиты церквей и монастырей, а также признания европейского статуса существующих границ с Республикой Македония и Республикой Албания.
These travel documents include passports, visas, and temporary travel documents such as emergency passports and laissez-passers and in some cases identification cards that can be used to cross borders on the basis of specific bilateral agreements. Подобные путевые документы включают паспорта, визы и временные путевые документы, такие, как выдаваемые в случае чрезвычайных ситуаций паспорта и пропуска, и в некоторых случаях - удостоверения личности, которые могут быть использованы для пересечения границ на основе конкретных двусторонних соглашений.
They deplored the difficulties that continue to beset the efforts of their countries in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons, in particular with regard to the porous nature of borders, which promotes the illicit trafficking of small arms and light weapons. Они выразили сожаление в связи с теми трудностями, которые продолжают осложнять усилия их стран в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, особенно в связи с незащищенностью наших границ, что поощряет незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Council reaffirms that securing their borders is the sovereign prerogative of Member States and, in this context, reaffirms its commitment to the purposes and principles of the Charter, including the principles of sovereign equality and territorial integrity. Совет подтверждает, что защита своих национальных границ является суверенной прерогативой государств-членов, и в этом контексте подтверждает свою приверженность целям и принципам Устава, включая принципы суверенного равенства и территориальной целостности государств.
NNBs use the borders of a country including its coastal waters as system boundaries, such that the atmosphere above and the soil below the country are also included; В НБА используются границы той или иной страны, включая ее прибрежные воды в качестве границ экосистем, таким образом, чтобы в них включались атмосферные и почвенные слои данной страны;
The Court has, indeed, succeeded in resolving almost 100 cases relating to land and maritime borders, as well as in strengthening legal obligations regarding the non-use of force and non-interference in the internal affairs of States and in enhancing relations among States. Суд, действительно, добился успеха в урегулировании почти 100 дел, касающихся сухопутных и морских границ, а также в укреплении правовых обязательств, касающихся неприменения силы и невмешательства во внутренние дела государств, и в укреплении отношений между государствами.
"To develop and strengthen systems concerned with surveillance procedures and the securing of borders and points of entry overland, by sea and by air in order to prevent illicit entry thereby." разрабатывать и укреплять системы, реализующие процедуры наблюдения и обеспечения безопасности границ и пограничных пунктов на суше, море и воздухе с целью предотвращения незаконного проникновения через них в страну».
How does Peru secure its extensive borders against unauthorized crossings, particularly in areas where its territory might be used as a sanctuary for groups active in neighbouring countries? Каким образом Перу обеспечивает защиту своих границ против несанкционированного проникновения, в частности в районах, территория которых может использоваться в качестве безопасного убежища группами, действующими в соседних странах?
Article 7, paragraph 8, of Act No. 27238, the Act organizing the National Police of Peru, also establishes that its functions are to guard and control the borders and to ensure compliance with the laws controlling migration by nationals and aliens. Кроме того, закон 27238 (Органический закон о национальной полиции Перу) в пункте 8 статьи 7 предусматривает, что функции национальной полиции Перу включают контроль и охрану границ, а также обеспечение соблюдения положений закона о миграционном контроле гражданами страны и иностранцами.
Furthermore, article 9, paragraph 1, of the Act's implementing regulations stipulates that its functions are to guard and control the borders of the national territory and to act as an agent of integration and development. Кроме того, статья 9 регламента к Органическому закону о национальной полиции Перу предусматривает в пункте 9.1 в качестве функции НПП охрану и контроль границ национальной территории, а также выполнение функции агента интеграции и развития.
This meeting was an important step towards regional cooperation, and concluded with a joint declaration by the three Presidents reaffirming, inter alia, the principles of inalterability of the borders, constructive support for BiH's statehood and further improvements in regional cooperation. Эта встреча стала важным шагом в области регионального сотрудничества и завершилась подписанием совместного заявления трех президентов, подтверждающего, в частности, принципы неизменности границ, конструктивной поддержки государственности БиГ и дальнейшего развития регионального сотрудничества.
The idea was for the creation of a "curtain" of troops along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, subject to the invitation of the Government of the Democratic Republic of the Congo. Предложение заключалось в создании вдоль восточных границ Демократической Республики Конго «заслона» в виде войск при условии получения приглашения от правительства Демократической Республики Конго.
The Claimant states that the furniture and office equipment were purchased for staff accommodation, including for those staff working in offices or assigned to guard and patrol the borders, and at the sites for lodging and receiving refugees and displaced persons. Заявитель указывает, что мебель и офисное оборудование были куплены для размещения сотрудников, в том числе штабного персонала или служащих, которые были командированы для охраны и патрулирования границ, а также на пунктах размещения и приема беженцев и перемещенных лиц.
In all topics related to international borders (country of birth, country of birth of parents, country of citizenship, country of previous/current residence) reference should be made to the boundaries existing at the time of the census. Во всех вопросах, касающихся международных границ (страна рождения, страна рождения родителей, страна гражданства, страна предыдущего/текущего места жительства), должны использоваться границы, существующие на момент переписи.
(p) Encourage donors to establish stable, predictable and adequate funding to meet humanitarian needs while reaffirming the primary responsibility of States for the victims of humanitarian emergencies within their own borders; р) призвать доноров обеспечивать стабильное, предсказуемое и адекватное финансирование в целях удовлетворения гуманитарных потребностей, подтвердив при этом, что государства несут главную ответственность за защиту жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций в пределах своих границ;