Each country could appoint focal points in order to coordinate efforts to secure borders and combat illegal migration. |
Каждая страна могла бы назначить субъектов, ответственных за координацию усилий по обеспечению безопасности границ и борьбе с нелегальной миграцией. |
Canada had strengthened security by enhancing its regulations, physical protection of nuclear facilities and nuclear detection capabilities at its borders. |
Канада усилила безопасность, укрепив свои регламенты, физическую защиту ядерных объектов и потенциал ядерного обнаружения у своих границ. |
These disparate United Nations structures typically focus narrowly on securing borders from specific threats. |
Как правило, эти разрозненные структуры Организации Объединенных Наций уделяют пристальное внимание защите границ от конкретных угроз. |
Specific challenges faced by Member States in securing their borders against illicit flows |
рассмотреть конкретные сложные проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в области защиты их границ от незаконных потоков |
Some important gains have been made in developing national capacity to control and secure the country's borders. |
Удалось добиться ряда существенных успехов в деле развития национального потенциала в плане обеспечения безопасности границ страны и контроля за ними. |
This underlines the importance of clear and unambiguous borders between the two countries. |
Это наглядно демонстрирует важность установления четких и ясно обозначенных границ между двумя странами. |
The Movement reaffirms that States have the sovereign right to secure their borders in accordance with international law. |
Движение вновь подтверждает, что в соответствии с нормами международного права государства обладают суверенным правом на защиту своих границ. |
Establishing and marking of inter-state borders among the Parties shall not be affected by any provision of this Protocol or its implementation. |
Никакое положение настоящего Протокола или его осуществление не затрагивает установление и обозначение межгосударственных границ между Сторонами. |
Large numbers of people remain displaced along the south-eastern and eastern borders. |
В районах юго-восточной и восточной границ по-прежнему находится большое количество перемещенных лиц. |
The positive developments within Afghanistan's borders must be accompanied by stability outside its borders. |
Позитивные события внутри границ Афганистана должны сопровождаться стабильностью за пределами его границ. |
We have opted for refraining from the use of force to violate existing borders and have proclaimed independence within the constitutional and internationally recognized borders. |
Мы предпочли не использовать силу и не нарушать существующих границ и провозгласили независимость в рамках конституциональных и международно признанных границ. |
Drug traffickers recognize no borders and use the opportunities provided by the dismantling of borders to further pursue their illicit and heinous trade. |
Торговцы наркотиками не признают границ и используют возможности, возникшие в результате демонтажа границ, для расширения своей незаконной и отвратительной деятельности. |
Both parties expressed their commitment to the principles of territorial integrity, inviolability of borders and the unity and sovereignty of Zaire within recognized international borders. |
З. Обе стороны подтвердили свою приверженность принципам территориальной целостности, нерушимости границ, единства и суверенитета Заира в пределах международно признанных границ. |
When you've lived in a place where borders have no meaning, borders come to mean a great deal. |
Когда живешь в таком месте, где нет границ, их появление означает очень многое. |
We are all affected by what happens beyond our borders, just as our own actions within our borders inevitably have repercussions on the community of nations as a whole. |
Все мы находимся под влиянием тех событий, которые происходят за пределами наших границ, так же как наши действия в пределах границ неизбежно влекут за собой последствия для сообщества стран в целом. |
Another proposal was to add the phrase "within the internationally recognized borders of a State or within the internationally recognized borders of other States". |
Другое предложение заключалось в добавлении слов "в пределах международно признанных границ государства или в пределах международно признанных границ других государств". |
Of course, in a globalized economy, crisis knows no borders and the efforts at preventing and coping with crisis must also extend beyond borders. |
В глобализованной экономике кризис, безусловно, не знает границ, и усилия, направленные на предупреждение кризиса и борьбу с ним, также должны выходить за рамки этих границ. |
Eritrea is now supplying weapons along the borders of Djibouti. |
В настоящее время Эритрея поставляет оружие через районы вдоль границ с Джибути. |
War kills massively, crosses borders, destabilizes whole regions. |
Войны приводят к массовой гибели людей, войны не признают границ государств, приводят к дестабилизации целых регионов. |
Weaponry and armaments can be reduced through common actions, regardless of borders. |
Сокращения арсеналов оружия и вооружений можно добиться на основе совместных усилий, независимо от национальных границ. |
Migration also occurs within borders and is frequently detrimental to education. |
Миграция также имеет место и внутри государственных границ и зачастую пагубно сказывается на процессе образования. |
They have also mediated disputes over borders, internal boundaries, natural resources and numerous other concerns. |
Они также оказывали посреднические услуги в разрешении споров относительно международных и внутренних границ, природных ресурсов и решении многочисленных иных проблем. |
The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. |
Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны. |
Anti-personnel landmines were laid along the borders and certain areas outside borders until from 1955 till 1998. |
Противопехотные наземные мины устанавливались вдоль границ и в некоторых внутренних районах страны с 1955 по 1998 год. |
Securing the borders of a country in conflict must be the highest of all priorities; borders were permeable when insufficient resources were available. |
Охрана границ страны, охваченной конфликтом, должна быть важнейшей из всех задач; в отсутствие достаточных ресурсов границы становятся проницаемыми. |