| There's no borders for this man. | Для этого человека не существует границ. |
| Then we did doctors without borders for a couple of years before he moved here. | Мы были "врачами без границ" несколько лет до того, как он сюда переехал. |
| Border crossing problems at the borders between Poland and non-EU countries | А. Проблемы пересечения границ на пограничных переходах между Польшей и странами, не являющимися членами ЕС |
| Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. | За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов. |
| Migration must be analyzed through a global and comprehensive perspective, one that goes beyond borders. | Явление миграции необходимо проанализировать глобально и всесторонне, не ограничиваясь рамками национальных границ. |
| In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. | В 1993 году Союз разрешил свободное передвижение в пределах своих границ всех граждан своих государств-членов. |
| First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. | Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ. |
| Their activities very often transcend Poland's borders. | Нередко их деятельность выходит за пределы границ Польши. |
| SCR mentioned that there has been a massive migration of Romanians within European borders. | SCR обращает внимание на массовую миграцию румын в пределах европейских границ. |
| Terrorism knows no borders and is not confined by archaic boundaries. | Терроризм не знает границ и его не останавливают устаревшие рубежи. |
| Parties operating under regional economic integration organizations or regional customs organizations should optimize customs controls within their borders. | Сторонам, действующим в рамках региональных организаций экономической интеграции или региональных таможенных организаций, необходимо обеспечить оптимальные меры таможенного контроля на территории в пределах их границ . |
| The openness of the borders, which make it necessary to increase the number of patrols and to engage in intensive cooperation with neighbouring countries. | «прозрачностью» границ, что диктует необходимость увеличения количества патрулей и осуществления активного сотрудничества с соседними странами. |
| This has resulted in the apparent porosity and permeability of the borders. | Результатом этого является очевидная проницаемость и проходимость границ. |
| Djibouti maintains that it has no information on arms movement from its borders to Somalia. | Джибути утверждает, что не располагает информацией о перемещении оружия из пределов ее границ в Сомали. |
| They called upon them to cooperate closely with each other to strengthen the security of their common borders. | Они призвали их действовать в тесном сотрудничестве друг с другом для укрепления безопасности их общих границ. |
| Long porous borders present their own problems. | Наличие протяженных пористых границ создает свои собственные проблемы. |
| We feel that the moral responsibility to ease the suffering of fellow human beings extends beyond borders, geography and politics. | Мы считаем, что моральная ответственность за смягчение страданий собратьев простирается за пределы границ, географии и политики. |
| Compassion and human solidarity, which transcend state borders, will save the world. | Сострадание и человеческая солидарность, которые не признают государственных границ, спасут мир. |
| UNMIL is also continuing to conduct regular land and air patrols to monitor the situation along the borders. | МООНЛ продолжает также проводить регулярные наземные и воздушные патрули для контроля за обстановкой вдоль границ. |
| But if a Latvian enterprise is transporting goods in transit outside Latvian Customs borders, a licence is necessary. | Однако лицензия требуется в тех случаях, когда транспортировку транзитных товаров за пределами латвийских таможенных границ осуществляет латвийское предприятие. |
| Open borders with fewer customs formalities have translated to faster, less costly delivery. | Открытие границ и уменьшение таможенных формальностей позволило сократить время и затраты на доставку. |
| But there was no agreement for maximum speed borders between the classes 1, 2 and 3 at that stage of the project. | Однако на этой стадии проекта не удалось договориться относительно границ максимальной скорости между классами 1, 2 и 3. |
| Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. | Городские земли являются земельными участками, находящимися в пределах административных границ больших и малых городов. |
| Terrorism exploited permeable borders, the existence of informal and illegal financial and trade networks and the limitations of national judicial systems. | Терроризм пользуется открытостью границ, существованием неформальных и незаконных финансовых и торговых сетей и ограниченностью национальных правовых систем. |
| We welcome the progress made in the delimitation of the land and maritime borders of Timor-Leste. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в усилиях по делимитации морских и сухопутных границ Тимора-Лешти. |