There's no borders for this man. |
Для этого человека не существует границ. |
Then we did doctors without borders for a couple of years before he moved here. |
Мы были "врачами без границ" несколько лет до того, как он сюда переехал. |
Border crossing problems at the borders between Poland and non-EU countries |
А. Проблемы пересечения границ на пограничных переходах между Польшей и странами, не являющимися членами ЕС |
Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. |
За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов. |
Migration must be analyzed through a global and comprehensive perspective, one that goes beyond borders. |
Явление миграции необходимо проанализировать глобально и всесторонне, не ограничиваясь рамками национальных границ. |
In 1993, the Union achieved free movement within the borders of its member States for all citizens. |
В 1993 году Союз разрешил свободное передвижение в пределах своих границ всех граждан своих государств-членов. |
First and foremost, individual sovereign Governments remain fully accountable for maintaining peace within their borders. |
Прежде всего правительства отдельных суверенных государств остаются целиком ответственными за поддержание мира в пределах национальных границ. |
Their activities very often transcend Poland's borders. |
Нередко их деятельность выходит за пределы границ Польши. |
SCR mentioned that there has been a massive migration of Romanians within European borders. |
SCR обращает внимание на массовую миграцию румын в пределах европейских границ. |
Terrorism knows no borders and is not confined by archaic boundaries. |
Терроризм не знает границ и его не останавливают устаревшие рубежи. |
Parties operating under regional economic integration organizations or regional customs organizations should optimize customs controls within their borders. |
Сторонам, действующим в рамках региональных организаций экономической интеграции или региональных таможенных организаций, необходимо обеспечить оптимальные меры таможенного контроля на территории в пределах их границ . |
The openness of the borders, which make it necessary to increase the number of patrols and to engage in intensive cooperation with neighbouring countries. |
«прозрачностью» границ, что диктует необходимость увеличения количества патрулей и осуществления активного сотрудничества с соседними странами. |
This has resulted in the apparent porosity and permeability of the borders. |
Результатом этого является очевидная проницаемость и проходимость границ. |
Djibouti maintains that it has no information on arms movement from its borders to Somalia. |
Джибути утверждает, что не располагает информацией о перемещении оружия из пределов ее границ в Сомали. |
They called upon them to cooperate closely with each other to strengthen the security of their common borders. |
Они призвали их действовать в тесном сотрудничестве друг с другом для укрепления безопасности их общих границ. |
Long porous borders present their own problems. |
Наличие протяженных пористых границ создает свои собственные проблемы. |
We feel that the moral responsibility to ease the suffering of fellow human beings extends beyond borders, geography and politics. |
Мы считаем, что моральная ответственность за смягчение страданий собратьев простирается за пределы границ, географии и политики. |
Compassion and human solidarity, which transcend state borders, will save the world. |
Сострадание и человеческая солидарность, которые не признают государственных границ, спасут мир. |
UNMIL is also continuing to conduct regular land and air patrols to monitor the situation along the borders. |
МООНЛ продолжает также проводить регулярные наземные и воздушные патрули для контроля за обстановкой вдоль границ. |
But if a Latvian enterprise is transporting goods in transit outside Latvian Customs borders, a licence is necessary. |
Однако лицензия требуется в тех случаях, когда транспортировку транзитных товаров за пределами латвийских таможенных границ осуществляет латвийское предприятие. |
Open borders with fewer customs formalities have translated to faster, less costly delivery. |
Открытие границ и уменьшение таможенных формальностей позволило сократить время и затраты на доставку. |
But there was no agreement for maximum speed borders between the classes 1, 2 and 3 at that stage of the project. |
Однако на этой стадии проекта не удалось договориться относительно границ максимальной скорости между классами 1, 2 и 3. |
Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. |
Городские земли являются земельными участками, находящимися в пределах административных границ больших и малых городов. |
Terrorism exploited permeable borders, the existence of informal and illegal financial and trade networks and the limitations of national judicial systems. |
Терроризм пользуется открытостью границ, существованием неформальных и незаконных финансовых и торговых сетей и ограниченностью национальных правовых систем. |
We welcome the progress made in the delimitation of the land and maritime borders of Timor-Leste. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в усилиях по делимитации морских и сухопутных границ Тимора-Лешти. |