Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
However, since July 2011, LRA attacks have decreased significantly, with only one LRA attack reported in November 2013, affecting two villages in Western Equatoria State, close to the borders of the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. Вместе с тем за период с июля 2011 года по настоящее время число нападений ЛРА существенно сократилось: сообщается лишь об одном нападении, совершенном в ноябре 2013 года на две деревни в штате Западная Экватория, расположенные у границ с Демократической Республикой Конго и Центральноафриканской Республикой.
EUROSUR, which will improve the information exchange and cooperation between border control authorities, also promises increased surveillance of the European Union's sea and land borders using a vast array of new technologies, offshore sensors and satellite tracking systems, at a high cost. Система ЕВРОСУР, которая призвана улучшить обмен информацией и укрепить сотрудничество между органами пограничного контроля, также нацелена на усиление режима наблюдения в районах морских и сухопутных границ Европейского союза за счет использования широкого спектра дорогостоящих новых видов технологий, включая морские датчики и спутниковые системы слежения.
The Special Rapporteur further observed that, through a range of sophisticated policies and programmes, European Union policy also increasingly operates to ensure that border control no longer takes place at the physical borders of the European Union. Специальный докладчик заметил также, что с помощью разнообразных изощренных мер политики и программ общая политика Европейского союза во все большей мере направлена на перенос пограничного контроля с физических границ Европейского союза.
The reporting period saw a substantial increase in the number of customs surveillance officers who, together with the police and immigration officers, have increased the capacity of the country to control its land, maritime and air borders and to reduce contraband. ЗЗ. В отчетный период значительно увеличилось число сотрудников таможенного контроля, которые вместе с сотрудниками полиции и иммиграционной службы помогли стране усилить охрану границ сухопутной, морской и воздушной территории и сократить масштабы контрабанды.
His Government had continuously improved the health status of the refugees within its borders, of whom at least 80 per cent benefited from health insurance covering secondary and tertiary treatment. Его правительство постоянно повышает состояние здоровья беженцев, находящихся в пределах границ страны, из которых 80 процентов пользуются системой медицинского страхования, охватывающей вторую и третью ступени медицинского обслуживания.
Mr. Waheed (Maldives) said that Maldives remained steadfast in its commitment to the ideal of maintaining the rule of law both within its borders and throughout the global community. Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова по-прежнему твердо привержены идеалу поддержания верховенства права в пределах своих границ и в мировом сообществе.
Violence had declined significantly in the Darfur, South Kordofan and Blue Nile states as a result of his Government's cooperation with the African Union-United Nations Mission in Darfur and its joint efforts with Chad, the Central African Republic and Libya to secure their common borders. Значительно сократились показатели насилия в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил в результате сотрудничества с Миссией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре и ее совместных усилий с Чадом, Центральноафриканской Республикой и Ливией по охране их общих границ.
In many instances, porous borders and weak border control capacities, as well as limited abilities to enforce effective maritime and air control mechanisms, are considered among the major impediments to combat firearms trafficking and prevent the expansion of the risk of potential new trafficking trends. Во многих случаях к числу факторов, серьезно препятствующих борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и предотвращению растущей опасности возможного возникновения новых тенденций в этой области, относятся проницаемость границ и слабость пограничного контроля, а также ограниченные возможности обеспечивать эффективное функционирование механизмов контроля над морским и воздушным пространством.
Since human trafficking is a crime that knows no State borders and calls for concerted efforts by all concerned, Belarus promoted the adoption by the General Assembly in 2010 of the United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons. Принимая во внимание, что торговля людьми относится к видам преступлений, не имеющих государственных границ и требующих объединения усилий всех заинтересованных, по инициативе Беларуси в 2010 году в рамках Генеральной Ассамблеи ООН принят "Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми".
A possible discrimination between these two cases would be in contradiction with the basic principles of existence of a Customs Union with a single Customs territory without internal Customs borders, because transport operations would still be treated as either international or domestic, depending on the route selected. Возможная дискриминация в контексте этих двух случаев противоречила бы основополагающим принципам существования таможенного союза с единой таможенной территорией и без внутренних таможенных границ, так как транспортные операции по-прежнему трактовались бы как либо международные, либо внутренние в зависимости от выбранного маршрута.
Achieving the Goals will require all development actors, including Member States and non-State actors such as the private sector, and international trade, investment and finance institutions, to be accountable to human rights standards, both within their borders and extraterritorially. Для достижения целей необходимо, чтобы все участники процесса развития, включая государства-члены и негосударственных участников, таких как частный сектор и международные торговые, инвестиционные и финансовые учреждения, отвечали за соблюдение норм в области прав человека как в пределах своих границ, так и экстерриториально.
The Luxembourg cultural scene, like artistic and creative talent in general and talented youngsters in particular, enjoys strong public support and encouragement and certainly deserves wider recognition beyond the country's borders. Как художественный и творческий потенциал Люксембурга, в частности его молодые дарования, так и его культурная палитра пользуются активным поощрением и поддержкой со стороны публики и, бесспорно, заслуживают более широкой популяризации за пределами его границ.
(c) Develop clear land use policies, in particular regarding land tenure and the delineation of forest borders (Governments); с) разработка четкой политики использования земель, в частности политики, касающейся прав владения землей и демаркации лесных границ (правительства);
The bulk of countries seem instead to apply consistently the same rule, regardless of the reason for the crossing of the borders: 37 countries include both workers and students, 3 exclude them. По всей видимости, большое число стран, наоборот, последовательно применяют одно и то же правило независимо от причины пересечения границ: 37 стран включают как работников, так и учащихся, а 3 исключают их.
Such physical and non-physical barriers caused high transport costs, inordinate delays in the transport process, including crossing borders, and uncertainty in logistics services and supply chain management. Такие физические и нефизические барьеры приводят к повышению транспортных затрат, большим задержкам в процессе перевозок, в том числе при переходе границ, и к неясности в отношении управления логистическими и производственно-сбытовыми системами.
ICT contributes to economic growth by increasing productivity across all sectors, facilitating market expansion beyond borders to harvest economies of scale, lowering costs, facilitating access to services and contributing to increased participation in governance, accountability and transparency. ИКТ влияет на экономический рост посредством повышения производительности во всех секторах, содействия расширению рынков за пределы границ для получения экономии от масштабов, снижения издержек, содействия доступу к услугам и расширения участия в управлении, усиления подотчетности и повышения транспарентности.
The Office concludes that human rights do not have borders and that all stakeholders are thus obliged to uphold the fundamental freedoms and human rights of all people. Управление делает вывод о том, что права человека не знают границ и что в силу этого все заинтересованные стороны обязаны соблюдать основные свободы и права человека всего населения.
He also renewed his call for countries to refrain from closing their borders to people coming from Guinea, Liberia and Sierra Leone, and for airlines and shipping companies to maintain transport links. Он также повторил свой призыв к странам воздерживаться от закрытия своих границ для людей из Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне и призыв к авиакомпаниям и судоходным компаниям поддерживать транспортные связи.
Regarding draft article 14 (Prohibition of discrimination), the United Kingdom supported the objective of eliminating unlawful discrimination, but was concerned that the blanket approach adopted would prevent States from responding legitimately to specific threats to the integrity of domestic borders and immigration systems. Что касается проекта статьи 14 (Запрет дискриминации), Соединенное Королевство поддерживает цель искоренения незаконной дискриминации, но обеспокоена тем, что использование огульного подхода помешает государствам дать законный ответ на конкретные угрозы для целостности внутренних границ и иммиграционных систем.
Mr. Ajawin (South Sudan) said that terrorism knew no borders and had no religion or colour, and his Government condemned it in all its forms and manifestations. Г-н Аджавин (Южный Судан) говорит, что терроризм не знает границ и не имеет религии или цвета кожи, и его правительство осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях.
Germany and Switzerland indicated that while they do not have indigenous peoples within their borders, their foreign development policies recognize the Declaration as a standard for indigenous peoples. Германия и Швейцария указали, что, хотя в пределах их границ не проживает коренных народов, в рамках их политики развития внешних сношений Декларация признается в качестве установленной нормы, касающейся коренных народов.
It called on Azerbaijan to end its hostile policies towards Armenia and Armenians, promote tolerance and equal treatment within its borders and with its neighbours and prepare its people for peace, rather than war. Она призывает Азербайджан положить конец своей враждебной политике по отношению к Армении и армянам, содействовать терпимости и равному обращению внутри своих границ и с соседями и готовить свой народ к миру, а не к войне.
(c) The Administration successfully began work in 2011 to identify the geographical names and determine the border coordinates of Mongolian municipal units along the borders of the country. с) в 2011 году Управление успешно приступило к работе по определению географических названий и координат границ монгольских муниципальных образований, расположенных вдоль границы страны.
Faster progress was again observed in meeting the requirements concerning the transfer of controls from the borders to inland offices, treatment of urgent consignments and infrastructure requirements for border crossing points. Вновь отмечается более быстрый прогресс в деле выполнения требований, касающихся передачи функций контроля из пограничных пунктов внутренним службам, оформления срочных грузов и соблюдения требований к инфраструктуре в пунктах пересечения границ.
The length of its frontier is 3,511 km, including a 440 km maritime border and 1,295 km of borders along rivers. Протяженность ее границ составляет З 511 км, в том числе 440 км морской границы и 1295 км границы по рекам.