| The regulation of this lethal trade, which transcends borders, requires robust international law. | Регулирование этой смертоносной торговли, не знающей границ, возможно лишь при наличии эффективных норм международного права. |
| The effects of such repression could have an impact beyond the borders of the State concerned. | Последствия таких репрессий могут ощущаться за пределами границ соответствующего государства. |
| The Mission is also reinforcing its presence along the land and maritime borders of Haiti, as mandated under resolution 1780. | Миссия также укрепляет свое присутствие вдоль сухопутных и морских границ Гаити в соответствии с мандатом по резолюции 1780. |
| The United Nations is the only Organization that knows no borders. | Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая не знает границ. |
| The most important element is to deal with opening the borders. | Самым важным элементом является решение вопроса об открытии границ. |
| Immigration detention is an essential element underpinning the integrity of Australia's migration programme and the protection of Australia's borders. | Задержание иммигрантов является важнейшим элементом, обеспечивающим эффективность австралийской программы по вопросам миграции и охраны австралийских границ. |
| Internal conflicts create unstable borders, increase regional tensions and create significant economic and social burdens. | Внутренние конфликты нарушают стабильность границ, увеличивают региональную напряженность и порождают серьезные социально-экономические проблемы. |
| Belize and Guatemala's long-standing border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders. | Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ. |
| Prior to the establishment of present-day borders, Guaraní was also spoken in Argentina, Brazil, Uruguay and Bolivia. | До установления современных границ на языке гуарани также разговаривали в Аргентине, Бразилии, Уругвае и Боливии. |
| Conflict persists between the Burmese army and various armed factions, with repercussions beyond the country's borders. | Упорно продолжается конфликт между бирманской армией и различными вооруженными группировками, приводя к последствиям, выходящим за пределы границ страны. |
| Globalization, driven largely by economic liberalization, has meant that the economic performance of a country is increasingly determined by factors outside its geographical borders. | Глобализация, движимая главным образом экономической либерализацией, означает, что функционирование экономики той или иной страны все в большей мере определяется факторами за пределами ее географических границ. |
| We are enriched by open borders and a lively variety of languages, cultures and regions. | Открытость границ и яркое разнообразие языков, культур и регионов способствует нашему всеобщему обогащению. |
| In recent decades, there had been an increase in domestic legal provisions whose effects extended beyond territorial borders. | В течение последних десятилетий появлялось все больше норм внутригосударственного права, последствия которых выходили за рамки территориальных границ. |
| The result would be adverse environmental impacts in the low-income countries and possibly also beyond their borders. | Результатом этого является неблагоприятное воздействие на окружающую среду в странах с низким уровнем доходов и, возможно, за пределами их границ. |
| We will promote economic partnership, open borders and common port services among the countries of the Horn of Africa. | Мы будем содействовать экономическому партнерству, открытию границ и общим портовым услугам стран Африканского Рога. |
| Long and porous borders coupled with insufficient resources had been identified as a major problem. | В качестве одной из основных проблем были определены протяженность и уязвимость границ в сочетании с недостаточными ресурсами. |
| Only two countries in South America do not share borders with Brazil: Ecuador and Chile. | Только две страны Южной Америки не имеют общих границ с Бразилией: Эквадор и Чили. |
| Internally displaced persons, by definition, remain within the borders of their own States. | Внутренние перемещенные лица по определению остаются в пределах границ своих собственных государств. |
| The break-up of the Soviet Union and other States has created new borders and new transboundary waters. | Распад Советского Союза и других государств привел к созданию новых границ и появлению новых трансграничных вод. |
| International efforts had not succeeded in easing the situation, and Afghanistan continued to pose a drug threat well beyond its borders. | Международные усилия не привели к улучшению ситуации, и из Афганистана по-прежнему исходит наркоугроза, выходящая далеко за пределы границ этой страны. |
| Military operations need to be accompanied by close cooperation among the Governments concerned to cope with armed groups, which respect no borders. | Военные операции необходимо проводить на основе тесного сотрудничества между правительствами соответствующих стран с целью ведения борьбы с вооруженными группами, которые не уважают границ. |
| Given that the enlarged EU would be increasingly energy import dependent, most of the producers and suppliers would remain outside its borders. | С учетом того, что расширенный ЕС будет все больше зависеть от импорта энергоносителей, большинство производителей и поставщиков останутся за пределами его границ. |
| For Serbia, that status is substantial autonomy within the internationally recognized borders of Serbia. | Что касается Сербии, то такой статус представляет собой существенную автономию в рамках международно признанных границ Сербии. |
| Drug trafficking is becoming increasingly linked with organized crime and international terrorism, crossing political and cultural borders. | Незаконный оборот наркотиков все теснее смыкается с организованной преступностью и международным терроризмом и не удерживается в рамках политических и культурных границ. |
| It also calls upon all States to cooperate to strengthen the security of their international borders. | В ней также содержится призыв ко всем государствам сотрудничать в целях укрепления безопасности их международных границ. |