Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
at your borders with open arms, be my guest, but this infestation needs to be exterminated. с распростертыми объятьями у ваших границ, - будьте моим гостем, но эти вредители должны быть уничтожены.
establishing relations would grant the visitors full freedom of movement within our nation's borders there's been much debate over the last few weeks as to... Установление отношений даст визитерам полную свободу передвижения в пределах наших государственных границ в последние несколько недель было много споров по поводу...
The activities of the Collective Peacekeeping Forces shall not violate the sovereignty, territorial integrity or inviolability of the borders of States on whose territory a peacekeeping operation is being carried out. Деятельность КМС не должна нарушать суверенитет, территориальную целостность и нерушимость границ государств, на территории которых миротворческая операция осуществляется.
We expect that the European Union will play a role in this, since its observers have been deployed along Georgia's borders with South Ossetia and Abkhazia in order to prevent further Georgian aggression. Мы ожидаем, что Европейский союз сыграет в этом свою роль, поскольку его наблюдатели были размещены вдоль границ Грузии с Южной Осетией и Абхазией в целях предотвращения дальнейшей грузинской агрессии.
In our global economy, progress in even the poorest countries can advance the prosperity and security of people far beyond their borders, including my fellow Americans. В условиях нашей глобальной экономики прогресс даже в беднейших странах способствует процветанию и безопасности людей далеко за пределами их границ, в том числе моих американских сограждан.
Noting the Quartet statement of 23 September 2011, Mr. Pascoe urged the parties to refrain from provocations and to be ready to offer serious proposals on borders and security for negotiation in order to avoid the deepening of the impasse. Отметив заявление «четверки» от 23 сентября 2011 года, г-н Пэскоу настоятельно призвал стороны воздерживаться от провокаций и быть готовыми выступить с серьезными предложениями по вопросам границ и безопасности на переговорах, чтобы они не зашли еще дальше в тупик.
As the Team is not aware of many incidents of State non-compliance with the travel ban, this suggests that for the most part listed individuals are not crossing international borders or are taking great care to remain hidden when they do so. Поскольку Группе ничего не известно о частых случаях несоблюдения государствами запрета на поездки, это означает, что большей частью фигурирующие в перечне лица не пересекают международных границ или принимают большие меры предосторожности, чтобы не раскрыть себя, когда они делают это.
In particular, it supported the interpretation of a treaty in the light of existing circumstances and law in respect of critical matters, such as questions relating to State borders, sovereignty rights and the exercise of jurisdiction in certain areas. В частности, она поддерживает толкование договора в свете имеющихся обстоятельств и законодательства в отношении вопросов чрезвычайной важности, таких как вопросы, касающиеся границ государства, прав суверенитета и осуществления юрисдикции в определенных районах.
We need to remind the Assembly that whoever speaks of partition, of changing borders in the Balkans, is looking back to the darkest moments of recent Balkan history, which we think, and hope, will never return. Мы должны напомнить Ассамблее, что любой, кто ведет речь о разделе, об изменении границ на Балканах, возвращает нас назад, к самым мрачным моментам в новейшей истории Балкан, которые, как мы полагаем и надеемся, никогда не повторятся.
In the Republic of Moldova, the apex organization plans two international conferences: "Cooperatives without borders" and "Cooperatives: equitable, sustainable and social development opportunities". В Республике Молдова ведущая организация планирует провести две международные конференции: «Кооперативы без границ» и «Кооперативы: возможности для справедливого и устойчивого социального развития».
The closed borders block guaranteed access to the sea, which would enable the use of more efficient trade opportunities, and have had a negative impact on Armenia's ability to take part in international economic cooperation and to integrate with multilateral trading systems. Закрытие границ блокирует гарантированный выход к морю, который позволил бы наиболее эффективно использовать торговые возможности, и это негативно сказывается на способности Армении участвовать в международном экономическом сотрудничестве и стать частью многосторонних торговых систем.
Elimination of internal EU borders to trade and, especially, to exports Ликвидация внутри ЕС границ для торговли, и особенно для экспорта
This Round Table will review, inter alia, the results of a joint international expert assessment mission that assessed the situation and action requirements at several borders in the East, West and Southern areas of the country. В рамках этого "круглого стола" будут рассмотрены, в частности, результаты совместной международной миссии по экспертной оценке, которая оценила ситуацию и требования в отношении принятия мер на ряде границ в восточных, западных и южных районах страны.
Mines and explosive remnants of war continue to impede the free movement of the population, the safe return of refugees and internally displaced persons, land use and agricultural activity, particularly along the Tanzanian and Congolese borders. Мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему затрудняют процесс свободного передвижения населения, безопасное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, использование земель и сельскохозяйственную деятельность, особенно вдоль границ с Танзанией и Конго.
It should not lead to an erosion of will to engage outside of regional borders, including through United Nations peacekeeping, which is a uniquely powerful symbol and catalyst for international cooperation for peace. Это не должно препятствовать стремлению осуществлять деятельность за пределами региональных границ, в том числе через посредство миротворческих операций Организации Объединенных Наций, которые являются символом и мощным катализатором международного сотрудничества в интересах мира.
Whether these road signs will lead the Serbian and other non-Albanian communities to a modern, democratic and multi-ethnic society and guide the region towards stability and its future within the European Union, without changing the internationally recognized borders, depends on all of us. Приведут ли эти дорожные знаки сербскую и другие неалбанские общины к современному, демократическому и многоэтническому обществу и направят ли они этот регион к стабильности и к будущему в составе Европейского союза без изменения международно признанных границ, - это будет зависеть от всех нас.
1994-2002, Head of the Algerian delegation to the Algerian-Tunisian and Algerian-Libyan Negotiations on the delimitation of the land and the sea borders 1994 - 2002 годы, глава алжирской делегации на алжирско-тунисских и алжирско-ливийских переговорах по делимитации сухопутных и морских границ
The Ministry of the Interior is in charge of public security, guarding State borders, civil defence, control of migration, public administration and government reform, development of local self-governance and regional development. Министерство внутренних дел отвечает за общественную безопасность, охрану государственных границ, гражданскую оборону, контроль миграции, реформу государственной администрации и правительства, развитие местного самоуправления и региональное развитие.
In practice however, the majority of African governments have continued to consider issue of security mainly in terms of protecting the State, its institutions and borders. Однако на практике большинство правительств африканских стран по-прежнему подходят к вопросу безопасности главным образом с точки зрения защиты интересов государства, его институтов и границ.
This situation leads to complications and delays at border crossing points, particularly between COTIF and SMGS member countries (such as at the eastern borders of Hungary and Poland) and is prone to bureaucratic interferences and additional costs. Эта ситуация приводит к возникновению сложностей с задержками в пунктах пересечения границ, особенно между странами - членами КОТИФ и СМГС (например, на восточных границах Венгрии и Польши), дает повод для бюрократического вмешательства и сопряжена с дополнительными издержками.
In response, a second discussant noted that the distinctions between the Council and its subsidiary bodies were hard to understand, given that there should be no borders between them. В ответ на это второй выступавший заметил, что понять, чем отличается Совет от своих вспомогательных органов, трудно, поскольку никаких границ между ними быть не должно.
As a result, UNOCI aviation support currently lacks the flexibility of dedicated military assets, critical for movement and timely employment of reserves, patrolling of the borders, monitoring of the arms embargo and medical evacuation of injured United Nations troops. Из-за этого в настоящее время авиационная поддержка ОООНКИ не обеспечивает гибкость использования специальных армейских подразделений, имеющую важнейшее значение для передвижения и своевременного развертывания резервов, патрулирования границ, контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и для медицинской эвакуации пострадавших военнослужащих Организации Объединенных Наций.
State Customs and immigration administration was extended to Aru and Mahagi territories in May 2005, and 27 Customs officials have been appointed by the Governor of Province Orientale to supervise activities, in particular along Ituri's borders with Uganda. Государственные таможенные и иммиграционные службы в мае 2005 года были установлены на территориях Ару и Махаги, а губернатор Восточной провинции назначил 27 сотрудников таможенных служб для выполнения контрольных функций, в частности вдоль границ Итури с Угандой.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
During the reporting period, UNOCI also held coordination and liaison meetings with countries bordering Côte d'Ivoire, namely Ghana, Guinea and Burkina Faso, to set up security arrangements along the common borders in the light of the upcoming elections. В течение отчетного периода ОООНКИ проводило совещания по вопросам координации и связи с соседними с Кот-д'Ивуаром странами: Ганой, Гвинеей и Буркина-Фасо с целью принятия мер безопасности вдоль общих границ в свете предстоящих выборов.