Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
Owing to the porous nature of Liberia's borders and the renewed hostilities in Côte d'Ivoire, it is feared that some of these children will be transported across the border to continue fighting. Прозрачность границ Либерии и возобновление боевых действий в Кот-д'Ивуаре вызывают опасения того, что некоторые из этих детей будут переброшены через границу для дальнейшего участия в боевых действиях.
In the early 1990s, following the collapse of Communism throughout Eastern Europe and the resultant opening up of borders, many women and children were trafficked to Western Europe. В начале 90 годов после краха коммунистических режимов во всех странах Восточной Европы и связанного с этим открытием границ многие женщины и дети были проданы в Западную Европу.
Concurrently, it stopped using Eritrean ports, cut air and telecommunication links and deployed almost all its army along the Eritrean borders, including in areas where there were no border incidents. Одновременно с этим она прекратила пользоваться эритрейскими портами, прервала воздушное сообщение и электросвязь и развернула практически всю свою армию вдоль границ с Эритреей, в том числе в районах, в которых не происходило никаких пограничных инцидентов.
At the same time, the presidency has yet to implement the decision of the Abyei Boundary Commission, defining the borders of the Abyei area. В то же время высшему руководству еще предстоит выполнить решение Комиссии по установлению границ Абъея, в котором определены границы этого района.
It has arisen because Ethiopia, in contravention of the OAU charter and its sacrosanct principle of respecting boundaries inherited from colonialism, has flagrantly violated Eritrea's inherited Italian colonial borders. Он возник потому, что Эфиопия вопреки Хартии ОАЕ и священному принципу уважения границ, унаследованных от эпохи колониализма, грубо нарушила доставшиеся Эритрее в наследство от Италии колониальные границы.
There is also considerable concern over the flow of arms within the country, particularly in view of the porous nature of the borders and the weakness of the defence and security forces. Серьезную озабоченность вызывает также оборот оружия в стране, прежде всего ввиду проницаемости границ и слабости сил обороны и безопасности.
This approach, which disregards the principle of the inviolability of borders, remains unacceptable not only to Croatia, but also appears dangerous to security and stability prospects elsewhere in the region. Такой подход, идущий вразрез с принципом нерушимости границ, не только остается неприемлемым для Хорватии, но и представляется опасным для перспектив безопасности и стабильности в других частях этого региона.
The majority of these troops, 230 in total, would be deployed at nine new permanently manned observation posts in the former Yugoslav Republic of Macedonia along the Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Albanian borders. Большая часть этого контингента численностью в общей сложности 230 человек будет дислоцирована на девяти новых наблюдательных пунктах с режимом постоянного дежурства в бывшей югославской Республике Македонии вдоль границ с Косово (Союзная Республика Югославия) и Албанией.
I regret to inform you that the Eritrean regime, which has become a destabilizing element in the region, continues to perpetrate acts of aggression against the eastern borders of the Sudan, intimidating the innocent civilians there. Я вынужден с сожалением информировать Вас, что эритрейский режим, который стал дестабилизирующим фактором в регионе, продолжает совершать акты агрессии в отношении восточных границ Судана, запугивая ни в чем не повинное гражданское население.
These two countries stood to gain by this assistance, insofar as the war of liberation envisaged by AFDL would remove from their borders the sources of tension that were jeopardizing their security. Указанные две страны должны были выиграть от оказания такой помощи, поскольку освободительная война, которую вел АФДЛ, должна была отвести от их границ очаги напряженности, которые создавали угрозу для их безопасности.
∙ Noting that both parties have agreed to proceed towards a comprehensive demarcation and demilitarization of their borders with the assistance of OAU and the Security Council; отмечая, что обе стороны согласились приступить к всеобъемлющей демаркации и демилитаризации своих границ при содействии ОАЕ и Совета Безопасности;
He further said that Rwanda was prepared to commit its army against the Democratic Republic of the Congo in order to help the "Banyamulenge", and proposed the holding of a second Berlin international conference to redefine the borders delineated in 1885. Он далее сказал, что Руанда готова двинуть свою армию против Демократической Республики Конго, с тем чтобы оказать помощь "баньямуленге", и предложил провести вторую международную берлинскую конференцию с целью пересмотра границ, проведенных в 1885 году.
In order to enhance their own security as well as that of humanitarian personnel, efforts should be made to locate refugees at a reasonable distance from international borders in camps of limited size. В целях укрепления безопасности как беженцев, так и персонала по оказанию гуманитарной помощи следует прилагать усилия к размещению беженцев на достаточном расстоянии от международных границ в лагерях ограниченного размера.
Indeed, it is the Federal Republic of Yugoslavia which created a dangerous precedent in the region by disrespecting the principle of the inviolability of international borders time and again. Однако сама Союзная Республика Югославия создала опасный прецедент в регионе, то и дело проявляя неуважение к принципу нерушимости международных границ.
The Panel does not consider payments made with respect to expert and diplomatic activity involved in the demarcation of Kuwait's borders to constitute direct losses within the meaning of paragraph 16 of resolution 687 (1991). Группа не считает, что выплаты, произведенные для оплаты услуг экспертов или в связи с дипломатической деятельностью в рамках демаркации границ Кувейта, являются прямыми потерями по смыслу пункта 16 резолюции 687 (1991).
Moreover, all African States should be able to live in peace within safe and recognized borders, as law and order and security remain the requirements for the survival of any human community. Кроме того, все африканские государства должны иметь возможность жить в условиях мира в пределах безопасных и признанных границ, поскольку законность, правопорядок и безопасность по-прежнему являются необходимыми условиями выживания любой человеческой общины.
My Government agrees to sign a ceasefire agreement to be followed by deployment of an interposition force on our borders, with a strict timetable for the withdrawal of the troops of aggression. Мое правительство согласно подписать соглашение о перемирии, за которым последовало бы развертывание вдоль наших границ сил по разъединению, при условии разработки жесткого графика вывода войск агрессоров.
The High Contracting Parties shall develop relations on the basis of respect for their independence, sovereignty and territorial integrity and the inviolability of State borders, and of the principles of non-interference in each other's internal affairs, equality of rights and mutual advantage. Высокие Договаривающиеся Стороны будут развивать отношения на основе уважения независимости, суверенитета, территориальной целостности и нерушимости государственных границ, принципов невмешательства во внутренние дела друг друга, равноправия и взаимной выгоды.
It should also be borne in mind that the Greek Cypriot administration is even refusing the much more realistic and practical proposals contained in the United Nations package of "deconfrontation" measures, which would help reduce tension along the borders. Следует также помнить о том, что кипрско-греческая администрация отвергает даже гораздо более реалистичные и практические предложения, изложенные в пакете мер Организации Объединенных Наций по "устранению конфронтации", которые помогли бы ослабить напряженность вдоль границ.
The plan envisaged, inter alia, the expansion of the city's borders by unifying its suburbs into a single administrative unit which would also include settlements beyond the Green Line such as Maaleh Adumim, Givat Zeev and Beitar. Этот план, в частности, предусматривает расширение границ города за счет объединения пригородных районов в единую административную единицу, в состав которой войдут также такие расположенные за "зеленой линией" поселения, как Маале-Адумим, Гивъат-Зеев и Бейтар.
Both sides will therefore work together to advance the norms and principles of the OSCE, based on sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders and indivisibility of security, towards a more prosperous, democratic and undivided Europe. Исходя из этого, стороны будут совместно работать над совершенствованием норм и принципов ОБСЕ, основанных на равенстве суверенитетов, территориальной целостности, нерушимости границ и неделимости безопасности на пути к процветающей, демократичной и неделимой Европе.
That is my commitment to Bolivians, my contribution to this struggle that knows no borders, and that is my decision as President. Таково мое обязательство перед боливийцами, таков мой вклад в эту борьбу, не знающую границ, и таково мое решение как президента.
This very point illustrates the need for closer cooperation between drug law enforcement agencies, customs and excise tax services, as well as immigration personnel on both sides of borders. А это указывает на необходимость более тесного сотрудничества между правоохранительными органами, занимающимися вопросами борьбы с наркотиками, таможенной и налоговой службами, а также с иммиграционными властями по обе стороны границ.
There is a need to enhance cooperation and technical assistance for detection and control in the transit countries, since the porosity of borders makes our young countries crossroads for drug traders of all types. Необходимо укреплять сотрудничество и увеличивать техническую помощь в целях обнаружения наркотиков и контроля за их перевозками в транзитных странах, поскольку "прозрачность" границ превращает наши молодые страны в оживленные перекрестки для всякого рода торговцев наркотиками.
However, due to its geographic features, its long and difficult to control borders, its proximity to the Golden Triangle and its expanding trade and tourism, Viet Nam can easily be used by international drug traffickers as a transit point. Однако, в силу своего географического положения, протяженности границ, которые трудно контролировать, близости к "Золотому треугольнику" с его растущим оборотом торговли и туризма, международным наркоторговцам легко использовать Вьетнам в качестве пункта транзита.