The Government of Paraguay reported that, since 2004, it had been taking part in Operation Six Borders, a law enforcement operation to track down illicit consignments of precursor chemicals, together with other Latin American countries. |
Правительство Парагвая сообщило, что начиная с 2004 года оно принимает участие в операции "Шесть границ" - правоохранительной операции в целях отслеживания незаконных партий химических веществ - прекурсоров совместно с другими странами Латинской Америки. |
Richard Gilder Rockefeller (1949-2014) - physician and philanthropist; chairman of the United States advisory board of the international aid group Doctors Without Borders; trustee and chair of the Rockefeller Brothers Fund. |
Ричард Рокфеллер (Richard Gilder Rockefeller; 1949-2014) - врач и филантроп, председатель Совета директоров международной группы «Врачи без границ», управляющий траста «Фонд Братьев Рокфеллеров». |
Subsequently, in September 2013, the Council for Reforming and Developing the System of a Law and Order was formed within the Government of the Kyrgyz Republic, that was chaired by the Vice-Prime Minister on Issues of Defense, Safety and Borders. |
В сентябре 2013 года создан Совет по реформированию и развитию системы правопорядка при Правительстве Кыргызской Республики, который возглавил вице-премьер-министр по обороне, безопасности и вопросам границ. |
The city has the nicknames "City Without Borders", "Gem of the North," and "City Forest.". |
Город часто шутливо называют «городом без границ», «городом лесов» и «жемчужиной Севера». |
Together with the international organization Restorers without Borders, Uzbekistan is currently studying a proposal on the restoration and conservation of the artistic qualities of movable monuments and also of the monumental painting of architectural monuments. |
В настоящее время с международной организацией «Реставраторы, не знающие границ» изучается предложение по вопросам реставрации и консервации художественных ценностей движимых памятников, а также монументальной живописи архитектурных памятников. |
The ILC hosted the annual lecture read by Bernard Kouchner, M.D. founder of Doctors without Borders, and then French Secretary of State. |
Центр организовал ежегодную лекцию, прочитанную врачом Бернаром Кушнером, являющимся основателем организации «Врачи без границ», который впоследствии стал министром иностранных дел Франции. |
All you have to do is dive into Three Borders Lake! |
Если ты хочешь золота, тебе придётся нырять за ним в Озеро Трёх Границ самому. |
Since 2007, Lawyers without Borders has participated in the work of the Commission on the Status of Women through side events that highlight or demonstrate the organization's innovative programming in this area, as well as in other areas concerning the status of women and girls. |
С 2007 года организация «Юристы без границ» участвует в работе Комиссии по положению женщин путем проведения параллельных мероприятий, посвященных деятельности организации по разработке новаторских программ в этой области, а также в других областях, связанных с положением женщин и девочек. |
In order to achieve its objectives, the National Police has the Units against Immigration Networks and Documentary Fraud; the Provincial Brigades on Immigration and Borders, and a central brigade against the trafficking of human beings, which was also set up in 2013. |
Для выполнения поставленных задач в полиции имеются подразделения по борьбе с иммиграционными сетями и фальсификацией документов, провинциальные бригады по вопросам иммиграции и пересечения границ и центральная бригада по борьбе с торговлей людьми, которые также были созданы в 2013 году. |
Numerous international and human rights organizations, including Doctors without Borders, have condemned the marked increase in violence against civilians, especially the targeting of medical staff and the injured and the obstruction of access to them. |
Многочисленные международные и правозащитные организации, включая организацию «Врачи без границ», осудили резкую эскалацию насилия против гражданского населения, особенно против медицинских работников и раненых, а также ограничение к ним доступа. |
On the other hand, during the period 2005-2008, Reporters Without Borders contributed to the work of other UN bodies, such as the Human Rights Council and the Security Council. |
Однако в период 2005 - 2008 годов "Репортеры без границ" принимали участие в работе других органов Организации Объединенных Наций, таких как Совет по правам человека и Совет Безопасности. |
Reporters Without Borders (RWB) observed that the Federal National Council, in January 2009, had approved a draft media law in that contained a number of improvements, which, however, had not been signed into law. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) отметила, что в январе 2009 года Федеральный национальный совет одобрил проект закона о СМИ, содержащий ряд положительных изменений, который, тем не менее, не вступил в силу. |
Consistent with the Organization's objectives of consolidating and advancing the international rule of law, and consistent with the High-level Dialogue on international migration and related issues, the theme for the Focus 2006 Treaty Event will be "Crossing Borders". |
В соответствии с целями Организации в области укрепления и развития международного права и с учетом темы Диалога на высоком уровне по международной миграции и связанными с ней вопросами центральной темой дней международных договоров в 2006 году будет «Пересечение границ». |
Through those papers, as well as through the second edition of its publication Crossing Borders: Gender, Remittances and Development, the Institute aims to refine its conceptual understanding of the linkages between migration and development, including the impact of remittances, from a gender perspective. |
С помощью этих документов, а также второго издания своей публикации «Пересечение границ: гендерные вопросы, денежные переводы и развитие» Институт намерен расширить свое концептуальное понимание взаимосвязи между миграцией и развитием, включая воздействие денежных переводов, с точки зрения гендерной проблематики. |
From 2004 to June of 2007, 1409 members of the Public Security Police, the Republican National Guard and the Foreign Nationals and Borders Service participated in international missions, they included 37 women. |
С 2004 года по июнь 2007 года в международных миссиях приняли участие 1409 сотрудников Полиции общественной безопасности, Национальной республиканской гвардии и Службы по делам иностранных граждан и границ, в том числе 37 женщин. |
Several actors are involved in the development of these 4 activities, namely the Public Security Police the National Republican Guard, the Foreign Nationals and Borders Service and the Judiciary Police. |
В осуществлении мер по четырем указанным направлениям принимают участие несколько ведомств, в частности Полиция общественной безопасности, Национальная республиканская гвардия, Служба по делам иностранных граждан и границ и уголовная полиция. |
There are no reports of specific Internet surveillance in Qatar, but a report by Reporters Without Borders said that Qtel "has the means to spy on messages sent through the other ISPs." |
Нет каких-либо сообщений о фактах слежения за пользователями интернета в Катаре, но по отчёту Репортёров без границ Qtel «имеет возможности шпионить за сообщениями, отправляемыми другими провайдерами». |
In the aftermath of the coup, Reporters Without Borders denounced these and other grave violations of the right to information, including threats to journalists, news blackout and media censorship, and urged the military junta to restore the media's right to freely report news. |
После совершения переворота организация «Репортеры без границ» осудила эти и другие серьезные нарушения права на информацию, включая угрозы в адрес журналистов, блокирование новостей и цензуру в средствах массовой информации, и настоятельно призвала военную хунту восстановить право средств массовой информации беспрепятственно освещать новости. |
The Central American migrant caravans, also known as the Viacrucis del Migrante ("Migrant's Way of the Cross"), are migrant caravans organized by Pueblo Sin Fronteras (People Without Borders) that set off during Holy Week in early 2017 and 2018. |
Центральноамериканские караваны мигрантов, также известные как Viacrucis del Migrante («Крестный путь мигрантов»), - это караваны мигрантов, организованные Пуэбло Син Фронтерас (Люди без границ), которые отправились во время Святой Недели в начале 2017 года и 2018 года. |
The Special Rapporteur wishes to endorse the joint declaration of the Organization for Security and Cooperation in Europe Representative on freedom of the media and the non-governmental organization Reporters Without Borders on guaranteeing media freedom on the Internet, made on 21 June 2005. |
Специальному докладчику хотелось бы одобрить совместное заявление Представителя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по свободе средств массовой информации и организации "Репортеры без границ" об обеспечении гарантий свободы средств массовой информации в Интернете, сделанное 21 июня 2005 года. |
Reporters Without Borders noted that four imprisoned journalists had died in recent years, and that it had sent a letter to the Special Rapporteur on torture to ask him to do everything in his power to improve conditions of detention of imprisoned journalists in Eritrea. |
Организация "Репортеры без границ" отметила, что четверо журналистов в последние несколько лет скончались в заключении и что она направила письмо Специальному докладчику по вопросу о пытках, просив его сделать все возможное для улучшения условий содержания заключенных журналистов в Эритрее. |
In 2010, Lithuania was ranked eleventh in the world in the Press Freedom Index compiled by Reporters without Borders and classified as a free country in terms of the press freedom by Freedom House. |
В 2010 году Литва занимала одиннадцатое место в мире по индексу свободы печати, разработанному организацией "Репортеры без границ", и была классифицирована организацией "Фридом Хаус" в качестве свободной страны с точки зрения свободы печати. |
Reporters Without Borders has not participated in the work of the Economic and Social Council (ECOSOC) or those of its subsidiary entities, for the organization's mandate is not directly linked to the missions of ECOSOC or those entities. |
Организация "Репортеры без границ" не участвовала в работе Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) и его вспомогательных органов, поскольку ее мандат не имеет прямого отношения к программным целям ЭКОСОС или его вспомогательных органов. |
In the Foreign Nationals and Borders Service, the percentage of women is currently 45 per cent, ranging from 43 per cent, in 2005 to 44 per cent, in 2004 and 2006. |
В Службе по делам иностранных граждан и границ доля женщин в настоящее время составляет 45 процентов, при этом она колебалась от 43 процентов в 2005 году до 44 процентов - в 2004 и 2006 годах. |
The Paris-based press freedom group Reporters Without Borders released a statement on 29 June stating that, "The suspension or closure of local and international broadcast media indicates that the coup leaders want to hide what is happening." |
Парижская группа по свободе прессы «Репортеры без границ» 29 июня опубликовала заявление, в котором говорилось, что «приостановление или закрытие местных и международных средств массовой информации указывает на то, что лидеры переворота хотят скрыть то, что происходит». |