Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The customs authority checks vehicles as they cross the state borders. Таможенные службы проверяют автотранспортные средства при пересечении государственных границ.
Water and climate do not respect borders and many adaptation measures will have impacts on neighbouring countries. Водные ресурсы и климат не знают границ, и многие меры по адаптации будут оказывать воздействие на соседние страны.
That shows that we face enormous challenges that know no borders and require a joint, united response from the entire international community. Это свидетельствует о том, что мы сталкиваемся с огромными вызовами, которые не знают границ и требуют совместных и согласованных ответных мер со стороны всего международного сообщества.
Mali has also proposed to affected neighbouring countries undertaking joint patrols along common borders. Мали также предложила затронутым соседним странам осуществлять совместное патрулирование общих границ.
It recognizes no borders and no homeland and is among the most dangerous threats to international peace and security. Он не признает ни границ, ни родины и относится к числу наиболее опасных угроз международному миру и безопасности.
The AIDS pandemic does not respect country or regional borders, and it presents a global problem. Пандемия СПИДа не признает национальных или региональных границ и является глобальной проблемой.
Crossing borders has always been a problem in international transport and trade. Пересечение границ всегда было проблемным моментом в области международных перевозок и международной торговли.
Such gains can also spill beyond borders, thus enhancing regional cooperation. Данные выгоды также могут распространяться за рамки границ, укрепляя таким образом региональное сотрудничество.
In 2005, however, Cuba had submitted a proposal to prohibit States from deploying MOTAPMs beyond their own borders. В 2005 году, однако, Куба выдвинула предложение запретить государствам устанавливать МОПП за пределами их собственных границ.
The situation along the borders of Liberia remained relatively calm but unpredictable. Обстановка вдоль либерийских границ оставалась относительно спокойной, но непредсказуемой.
Owing to its geographic position and extensive borders, Algeria has created for itself a rigorous legislative and regulatory framework for border-control purposes. С учетом своего географического положения и протяженности границ Алжир создал прочную нормативно-правовую базу для целей пограничного контроля.
Likewise, enhanced patrolling of maritime and land borders should continue with increased international assistance in order to mitigate the potential destabilizing effect of drug trafficking. Также должно продолжаться активное патрулирование морских и сухопутных границ при росте международной помощи для смягчения потенциально дестабилизирующего эффекта оборота наркотиков.
In other situations, indigenous communities reside in the vicinity of borders or frontiers which are disputed by States. В других случаях общины коренных народов проживают поблизости от границ, которые являются предметом спора между государствами.
In this context it is important to stress that trafficking in persons can occur within a country, without any borders being crossed. В этом контексте важно подчеркнуть, что торговля людьми может происходить внутри страны, без пересечения каких-либо границ.
The need and opportunities for action to address issues of borders and public health has never been in sharper focus. Никогда ранее столь пристальное внимание не уделялось необходимости решения проблем границ и здравоохранения и возможностям для действий в этой связи.
The Conference analyzed different types of borders in terms of their impact on local strategies. Участники конференции анализировали различные виды границ с точки зрения их влияния на стратегии местного уровня.
The Working Party noted that in the European Union the TIR procedure cannot apply to such transports, as there are no internal Customs borders. Рабочая группа отметила, что в Европейском союзе процедура МДП к таким перевозкам применяться не может в силу отсутствия внутренних таможенных границ.
It was stressed that the lack of precisely settled borders was not an obstacle to statehood. Было подчеркнуто, что отсутствие четко установленных границ не является препятствием для государственности.
Robotic sentries, including towers equipped with surveillance capacity and machine guns, are in use at the borders of some countries. Роботизированные охранные устройства, включая вышки, оснащенные наблюдательным оборудованием и пулеметами, используются в ряде стран для охраны границ.
Furthermore, it evolves in parallel with technological developments, becoming ever more skilled at transcending borders. Кроме того, она эволюционирует параллельно с научно-техническим прогрессом, становясь все более изобретательной в том, что касается преодоления национальных границ.
Enhanced national capacity to secure and control the borders Усиление национальных возможностей по обеспечению безопасности границ и контролю на ними
The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ.
While the capacities of the police service are improving, they remain inadequate to secure public safety and police international borders. Хотя потенциал Полицейской службы укрепляется, он по-прежнему является недостаточным для обеспечения общественной безопасности и охраны международных границ.
Lengthy maritime and open land borders continue to pose challenges to border control. Большая протяженность морских границ и открытость сухопутных границ по-прежнему усложняют задачи пограничного контроля.
Lengthy, and largely open, land and maritime borders continue to pose a significant challenge to national Governments. Большая протяженность и открытость сухопутных и морских границ по-прежнему вызывают серьезные трудности для национальных правительств.