Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
The international community is actively engaged in seeking ways to strengthen borders in some parts of the world, while elsewhere regional bodies are seeking, for both commercial and political reasons, to weaken them. Международное сообщество активно занимается поиском мер по укреплению границ в некоторых странах мира, в то время как в других местах региональные органы по коммерческим и политическим причинам стремятся ослабить их.
In this regard, the Council acknowledges the ruling of 22 July 2009 by the Permanent Court of Arbitration at The Hague, which defines the borders of Abyei. В этой связи Совет признает вынесенное 22 июля 2009 года Постоянной палатой третейского суда в Гааге решение в отношении определения границ Абьея.
The situation is the result of the difficulties faced by the States of the region in securing their borders and of the increased poverty in certain areas of the Sahara, which provides an incentive to resort to criminal activities for survival purposes. Данная ситуация возникла в результате трудностей, с которыми сталкиваются государства региона при обеспечении безопасности своих границ, и усиливающейся нищеты в некоторых районах Сахары, которая побуждает людей прибегать к совершению преступных действий, чтобы выжить.
NATO appealed to all States to strengthen the security of nuclear materials within their borders, as called for at the 2012 Seoul Nuclear Security Summit. НАТО призвала все государства усилить охрану ядерных материалов в пределах их границ как было подтверждено в ходе саммита по ядерной безопасности 2012 года в Сеуле.
Since 1995, most countries (80 per cent) have reported the total number of female and male migrants residing within their borders for at least one point in time. Начиная с 1995 года, большинство стран (80 процентов) сообщают общую численность мигрантов-женщин и мужчин, находящихся в пределах их границ по крайней мере в какой-то момент времени.
Others raised particular concerns over the security situation in the country, especially in its eastern part and along the southern borders, the proliferation of arms, the mistreatment of detainees and continued detentions without due process. Другие члены Совета выразили особую обеспокоенность по поводу ситуации в плане безопасности в стране, особенно в ее восточной части и вдоль южных границ, распространения оружия, плохого обращения с задержанными и продолжения практики задержания людей без соблюдения должных процессуальных норм.
However, Lebanon stated that the wars in the country led to the loosening of its borders and sovereignty, and that the Lebanese population had been threatened by those wars. Вместе с тем Ливан отметил, что войны ослабили нерушимость его границ и суверенитет и что население Ливана находится из-за этих войн в опасности.
Staff at the Ministry of Lands, Mines and Energy Precious Minerals Office continue to complain of a lack of capacity to address the problem of illegal mining, particularly as much of it occurs in remote regions along the Ivorian, Sierra Leonean and Guinean borders. Сотрудники Управления драгоценных камней министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики продолжают сетовать на отсутствие возможности решить проблему незаконной добычи, особенно в силу того, что она в основном осуществляется в удаленных регионах вдоль границ с Котд'Ивуаром, Сьерра-Леоне и Гвинеей.
Significant outreach was required to explain that the UNMISS protection mandate exists within South Sudan and does not include protection of territory or borders, nor protection against aerial bombardment. Потребовалось провести огромную работу среди общественности, чтобы разъяснить, что мандат МООНЮС по защите распространяется на территорию Южного Судана, но не предусматривает защиту территории или границ или защиту от воздушных бомбардировок.
As cybercrime knew no borders, every effort was needed to combat the dissemination of racist ideas via the Internet, in particular by enhanced cooperation among European judicial police services. Поскольку киберпреступность не имеет границ, борьба с распространением расистских идей через Интернет заслуживает самого внимательного отношения и предполагает расширение сотрудничества следственных подразделений полиции европейских стран.
At the same time, Azerbaijan continues to be in favour of a peaceful settlement of the conflict on the basis of respect for its sovereignty and territorial integrity and the inviolability of its internationally recognized borders. Вместе с тем, Азербайджанская Республика продолжает оставаться приверженной мирному урегулированию конфликта на основе соблюдения суверенитета, территориальной целостности и неприкосновенности международно признанных границ Азербайджанской Республики.
Expressing concern at an escalating series of security incidents, in particular in the east of Libya and along its southern borders, выражая обеспокоенность по поводу роста числа общественно опасных инцидентов, особенно в восточной части Ливии и вдоль ее южных границ,
The vast distances between the two continents, combined with numerous border crossings, political instability, rent-seeking practices, the lack of security, delays at borders and unpredictability discourage the use of inland transport. Такие факторы, как огромное расстояние между двумя континентами, в сочетании с необходимостью пересечения многочисленных границ, политическая нестабильностью, взяточничеством, отсутствием безопасности, задержками на границах и непредсказуемостью препятствуют использованию сухопутного транспорта.
Of particular concern were the attacks targeting national security forces in and around Abidjan and along the borders with Ghana and Liberia, aimed at destabilizing President Alassane Dramane Ouattara's Government. Особое беспокойство вызывают нападения на национальные силы безопасности в Абиджане и его окрестностях, а также нападения вдоль всей протяженности границ с Ганой и Либерией, имеющие целью дестабилизировать правительство президента Алласана Драмана Уаттары.
I remain of the view that integrated border management will in the longer term contribute significantly to better control of Lebanon's international borders and help to prevent the illegal transfers of arms in both directions. Я по-прежнему считаю, что комплексная стратегия обустройства границ в долгосрочной перспективе поможет Ливану существенно лучше контролировать свои международные границы и предотвращать незаконную поставку оружия в обоих направлениях.
While reaffirming that securing their borders is the sovereign prerogative of Member States, the Security Council calls on Member States of West Africa and the Sahel region to strengthen border management to effectively constrain the spread of transnational threats, such as drug trafficking. Вновь подтверждая, что охрана границ является суверенной прерогативой государств-членов, Совет Безопасности призывает государства-члены из Западной Африки и Сахельского региона усилить пограничный контроль в целях эффективного противодействия распространению транснациональных угроз, таких как оборот наркотиков.
Of particular concern was Kazakhstan, which was the only party not operating under paragraph 1 of Article 5 that had not ratified the amendment, and whose borders with neighbouring countries were difficult to secure. Особую озабоченность вызывает Казахстан, являющийся единственной Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, которая не ратифицировала Поправку и которой сложно обеспечить режимность своих границ с соседними государствами.
UNMIL will continue to utilize the quick-impact programme to enhance the operational capacity of national security agencies, including the Bureau of Immigration and Naturalization, in rural and sensitive locations along the borders. МООНЛ будет продолжать использовать программу, обеспечивающую быструю отдачу, для укрепления оперативного потенциала национальных органов безопасности, в частности Бюро иммиграции и натурализации, в сельских и стратегических районах, расположенных вдоль границ.
In many countries nearing elimination, malaria transmission occurs mostly in remote areas, often near international borders, and a high proportion of malaria cases are seen among migrants and mobile populations. Во многих странах, приближающихся к цели ликвидации малярии, ее передача происходит в основном в отдаленных районах, часто вблизи международных границ, и высокая доля случаев заболевания малярией приходится на мигрантов и мобильное население.
The European Union and small island States were natural, equal partners on critical global issues, which by definition defied borders and on many of which the two already agreed. Европейский союз и малые островные развивающиеся государства являются естественными, равноправными партнерами в решении важнейших глобальных проблем, которые по определению не признают границ и по целому ряду которых между ними уже существует согласие.
Terrorism is a serious threat to the stability of States as well as to international peace and security, as it recognizes no borders, nationality, ethnicity or religion. Терроризм представляет серьезную угрозу для стабильности государств, а также для международного мира и безопасности, поскольку для него не существует границ, гражданства, этнической принадлежности или религии.
In 2013, more than 2.5 million persons were forced to abandon their homes and seek protection outside the borders of their country, the highest number of new refugees recorded in one year since the Rwandan genocide in 1994. В 2013 году оставить свои дома и искать защиту за пределами границ своей страны было вынуждено более 2,5 млн. человек, что представляет собой наибольшее число новых беженцев, зарегистрированных за один год с руандийского геноцида 1994 года.
A single attack on any country involving the use of weapons of mass destruction will have reverberations beyond that country's borders, with serious adverse impacts on security, the economy, society and the environment. Одно единственное нападение на ту или иную страну с использованием оружия массового уничтожения будет иметь последствия, выходящие за пределы ее национальных границ, и окажет серьезное негативное воздействие на безопасность, экономику, общество и окружающую среду.
The mission provided support to the Mano River Union in establishing more than 15 cross-border security units along the common borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone. Миссия обеспечивала поддержку Союзу стран бассейна реки Мано в развертывании вдоль границ Сьерра-Леоне с Гвинеей и Либерией свыше 15 групп по обеспечению трансграничной безопасности.
The landscape approach requires structures to coordinate adaptation across political and administrative borders (e.g. Lake Victoria basin, which spans four countries); Ландшафтный подход требует наличия структур для координации мер по адаптации, выходящих за пределы политических и административных границ (к примеру, бассейн озера Виктория охватывает четыре страны);