The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders. |
Цена этого бездействия недопустимо высока: каждый год тысячи мигрантов гибнут на море или при пересечении международных границ. |
A number of Member States have resorted to imposing travel restrictions or closing their borders in response to the Ebola crisis. |
Ряд государств-членов отреагировали на вызванный Эболой кризис путем введения ограничений на поездки или закрытия своих границ. |
The Panel notes that elections are often triggers for violence, which can easily spill across international borders and create further political instability. |
Группа отмечает, что зачастую выборы провоцируют насилие, которое может легко выплеснуться за рамки международных границ и вызвать дополнительную политическую нестабильность. |
Liberian authorities and UNMIL maintained regular cross-border engagement with their counterparts across the respective borders. |
Либерийские власти и МООНЛ поддерживали регулярные трансграничные контакты со своими коллегами вдоль соответствующих границ. |
The porous borders of Liberia put the country at serious risk from transnational organized crime. |
Из-за проницаемости границ Либерия подвергается серьезной опасности со стороны транснациональных организованных преступных групп. |
Since its accession to the European Union, the Czech Republic has no external borders, except for international airports. |
После своего присоединения к Европейскому союзу Чешская Республика не имеет внешних границ, за исключением в международных аэропортах. |
ASEAN exists in a subregion tense with disputes over borders, ideological differences and armed confrontations. |
АСЕАН является субрегионом, для которого характерны напряженность и споры из-за границ, идеологические разногласия и вооруженные конфронтации. |
We should like to express our great appreciation for the effective role you play in protecting our shared borders. |
Имею честь выразить свою глубокую признательность за ту эффективную роль, которую Вы играете в деле защиты наших общих границ. |
Where active combat continues, international borders or internal perimeter controls are unlikely to be fully effective. |
Когда продолжаются активные боевые действия, меры контроля международных границ или внутренних периметров вряд ли будут полностью эффективными. |
Securing the borders will remain a challenge far into the future, but will prove impossible unless the capacity of the Bureau is strengthened. |
Охрана пористых границ будет оставаться проблемой и в будущем, но она невозможна без Бюро с усиленным потенциалом. |
That interconnectedness and the highly porous nature of the borders continue to present serious challenges to maintaining regional security, especially regarding cross-border militant activity. |
Эта взаимосвязанность и крайняя пористость границ по-прежнему создают серьезные проблемы для поддержания региональной безопасности, особенно в том, что касается трансграничной деятельности ополченцев. |
Securing both borders continues to pose a challenge to the Government. |
Обеспечение безопасности обеих границ по-прежнему создает проблему для правительства. |
It signals the continuing threat posed by the group beyond the borders of Afghanistan. |
Оно указывает на сохраняющуюся угрозу со стороны этой группировки за пределами границ Афганистана. |
Crossing borders has always been a problem in international transport and trade. |
Пересечение границ в ходе международных перевозок и торговли всегда представляло собой определенную проблему. |
Although many Puerto Ricans lived outside the geographical borders of the island, they continued to take a keen interest in Puerto Rican affairs. |
Хотя большинство пуэрториканцев живут за пределами географических границ острова, они продолжают живо интересоваться делами Пуэрто-Рико. |
With its long and porous borders, the Sahel region was particularly vulnerable to such activities. |
Район Сахеля особенно уязвим к такой деятельности из-за своих протяженных и проницаемых границ. |
Tensions had increased, jeopardizing the possibility of achieving a two-State solution based on pre-1967 borders. |
Напряженность возрастает, что ставит под угрозу возможность достижения решения, предполагающего сосуществование двух государств на основе границ до 1967 года. |
The impact of artificial colonial borders dating back to the transatlantic slave trade, for instance, was still being felt. |
До сих пор ощущаются, например, последствия установления искусственных территориальных границ, проведенных еще во время трансатлантической работорговли. |
The Airport Communication Project also demonstrates the benefits of inter-agency cooperation for strengthening borders and tackling transnational criminal activity. |
О пользе межучрежденческого сотрудничества для укрепления границ и борьбы с транснациональной преступной деятельностью свидетельствует Проект по обеспечению связи между аэропортами. |
Terrorism had no borders and did not respect nationality, religion or cultural heritage. |
Терроризм не знает границ и не испытывает уважения к национальности, религии или культурному наследию. |
Although their online nature leaves them without borders, many virtual science libraries are national endeavours. |
Хотя в силу своего сетевого характера они не имеют границ, многие виртуальные научные библиотеки стали результатом национальных проектов. |
It can help minimize the interventions of the various agencies in the process of crossing borders while maintaining tight control. |
Она может содействовать в минимизации вмешательства различных учреждений в процесс пересечения границ при сохранении жесткого контроля. |
Three EU member States pointed out that they had no borders with third countries. |
Три государства - члена ЕС указали, что у них нет границ с третьими странами. |
This data collection mechanism seems to be more appropriate for island countries, which do not have land borders with other countries. |
Этот механизм сбора данных, как представляется, больше подходит для островных стран, которые не имеют границ с другими странами. |
The past two decades have witnessed the elimination of borders in doing business. |
За последние два десятилетия в предпринимательской деятельности наблюдалось стирание границ. |