Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границ

Примеры в контексте "Borders - Границ"

Примеры: Borders - Границ
To circumvent these concerns, Lincoln made a novel proposal that the territory could be acquired by expanding an existing state's borders, effecting a purchase that would not require a constitutional amendment. Чтобы обойти эти проблемы, Линкольн сделал новое предложение о том, что эта территория может быть приобретена путем расширения границ существующего штата, осуществляюшего покупку, которая не требует конституционной поправки.
Austria was compelled to participate in the French invasion of Russia as a French vassal, but gave its commander Schwarzenberg tacit instructions not to be zealous and not to move far from the borders. Австрия была принуждена участвовать в Русской кампании 1812 года как французский вассал, однако дала своему командующему Шварценбергу негласные инструкции не усердствовать и не удаляться далеко от границ.
Thus, on the spot of an ancient settlement, an important fortified stronghold was created, which would play a large role in the defense of the northwestern borders of Russia. Так на месте древнего тихвинского поселения был создан важный укреплённый пункт, сыгравший большую роль в обороне северо-западных границ Руси.
In addition to censoring the Internet within its borders, the Chinese government and military use cyber-warfare to attack Falun Gong websites in the United States, Australia, Canada and Europe. В дополнение к цензуре в Интернете в пределах своих границ китайское правительство и военные используют кибер-войну для атак сайтов Фалуньгун в Соединённых Штатах, Австралии, Канаде и Европе.
During the meeting in Davos, officials will discuss the creation of a new global pandemic emergency facility that would enable countries to respond quickly to crises within their borders by providing them with the needed funds. Во время встречи в Давосе, чиновники обсудят создание новых чрезвычайных служб при глобальных пандемиях, что позволит странам быстро реагировать на кризисы в рамках своих границ, предоставляя им необходимые средства.
Rather, greater mobility, enlarged markets, and increased access to information have made traditional borders increasingly porous, and a more globalized world has led to the emergence of political actors seeking to gain a greater say in international councils. Скорее, большая свобода передвижения, расширяющиеся рынки и улучшенный доступ к информации приводят к все большей прозрачности традиционных границ, в то время как более глобализованный мир обуславливает появление политических фигур, старающихся приобрести большее влияние в международных организациях.
In the short term, countries may be able to duck their global responsibilities, but the threat posed by events beyond their borders cannot be kept at bay forever. В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
One thing is indisputable: Lee's influence was many times greater than his actual political authority, which, to his evident chagrin when Singapore and Malaysia split in 1965, never stretched beyond the narrow borders of a small city-state in Southeast Asia. Одна вещь бесспорна: влияние Ли было во много раз больше, чем его фактическая политическая власть, которая, после того как Сингапур и Малайзия разделились в 1965 году, к его очевидному разочарованию никогда не распространялась за пределы границ этого маленького города-государства в Юго-Восточной Азии.
Ukraine's subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence. Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния.
Maintaining our economy requires migration and open EU borders - and facing down the populist movements in Europe that would shun "outsiders." Поддержание нашей экономики потребует миграции и открытых границ Евросоюза - а также преодоления сопротивления популистских движений в Европе, которые остерегаются «чужаков».
If the Schengen Area is to endure, it needs to evolve in a similar direction, establishing a common institution responsible for securing external borders, while reinforcing the framework for internal security. Для сохранения Шенгенской зоны требуется эволюция в том же направлении - создание единого института, отвечающего за охрану внешних границ, и одновременное укрепление систем внутренней безопасности.
As it stands, defense of Schengen's external borders is up to individual member states, including one, Greece, that is already facing a devastating economic crisis. На сегодня защита внешних границ Шенгена является обязанностью его отдельных стран-участниц, одна из которых (Греция) уже и так столкнулась с разрушительным экономическим кризисом.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
A world without rules and controls, without borders or boundaries. Мир без диктата и запретов, мир без кардонов и границ.
As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force. Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы.
The CIO also needs to take a serious look at information security - in conjunction with the CIOs of other countries (since cybercrime knows no borders). ДИТ также должен серьезно взглянуть на информационную безопасность - вместе с ДИТами из других стран (поскольку киберпреступность не знает границ).
If you could keep the rest of your emissions within your boundaries, within your borders, we'd have no question. Если бы вы держали свои выбросы у себя, в пределах своих границ, у нас бы не было к вам вопросов.
Dan Gilbert: I actually was consulting recently with the Department of Homeland Security, which generally believes that American security dollars should go to making borders safer. Дэн Гилберт: В самом деле, недавно я консультировал Департамент национальной безопасности, который считает, что деньги на безопасность Америки должны быть направлены на укрепление надежности границ.
The legacy of arbitrarily drawn borders and limited political centralization meant that in many SSA countries remnants of the colonial experience continue to play a big role in defining the institutional landscape, such as the civil service and public administration, educational system, and economic infrastructure. Наследие произвольно проведенных границ и ограничение политической централизации означает, что во многих странах SSA пережитки колониального прошлого продолжают играть очень большую роль в определении институционального ландшафта, такого как государственные службы и государственная администрация, система образования и экономическая инфраструктура.
The poorest of the poor would gain the most, while the rich member states would lose little, despite their popular fear of open borders. Самые бедные получат больше всего, в то время как богатые государства-члены ЕС потеряют немного, несмотря на распространённые у них опасения открытых границ.
However, the accent area spreads east and west of the city's political borders, covering much of the former counties of South Glamorgan and south-west Gwent, including Newport and coastal Monmouthshire. Однако, область акцента распространяется на восток и запад политических границ города, охватывающих большую часть бывших округов Южный Гламорган и юго-запад Гвент, включая город Ньюпорт и побережье Монмутшира.
In contrast to the borders of the former district, the Abyei Protocol defined the Abyei Area as "the area of the nine Ngok Dinka chiefdoms transferred to Kordofan in 1905". В отличие от границ бывшего района Абьейским протоколом район Абьей определён как «область из девяти вождеств Нгок-динка, переданных Кордофану в 1905 году».
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo.
On the other hand, other sections do lie right along the modern Polish-Ukrainian, Polish-Belarusian and Lithuanian-Russian borders, so access to them may still be restricted for reasons of border security. С другой стороны, некоторые участки проходят вдоль современных польско-украинских, польско-белорусских и литовско-российских границ, так что доступ к ним может быть ограничен по соображениям безопасности на границе.
Mass exodus, whatever form it might take - internal or involving the crossing of borders - is a source of great suffering and of numerous violations of the human rights and dignity of the men, women and children affected. Массовые исходы, независимо от формы их проявления, будь то перемещение внутри страны или связанное с пересечением границ, являются источником тяжелых страданий и многочисленных нарушений прав человека и человеческого достоинства пострадавших мужчин, женщин и детей.