Not one single African country has drawn its own borders with its neighbours. |
Ни одна африканская страна не проводила своих собственных границ со своими соседями. |
In addition, today's world is, in large measure, one of open borders and globalizing markets. |
Кроме того, в современном мире уже в значительной степени сложились условия открытых границ и глобальных рынков. |
States and territories are responsible for the delivery of VET within their borders and have funded a range of initiatives to assist people with disabilities. |
Штаты и территории отвечают за организацию ПОП в пределах своих границ и финансируют целый ряд инициатив по оказанию содействия инвалидам. |
This desire for peace specified in the Constitution of Japan went beyond its borders. |
Это стремление к миру, зафиксированное в Конституции Японии, действует и за пределами ее границ. |
States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. |
Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности. |
Many human rights issues do not recognize the borders between the countries. |
Многие аспекты прав человека не признают границ между странами. |
Terrorism had no respect for borders and could be eliminated only with the cooperation of all Member States. |
Терроризм не признает границ и может быть ликвидирован лишь при обеспечении сотрудничества всех государств. |
The permeability and vulnerability of borders has in many cases been the reason for the spill-over of conflict situations. |
Проницаемость и незащищенность границ во многих случаях стала причиной «перелива» конфликтных ситуаций. |
The Kosovo Albanians are idly waiting to be given yet another Albanian State in the Balkans within the internationally recognized borders of Serbia. |
Косовские албанцы просто ждут, пока им преподнесут еще одно албанское государство на Балканах в рамках признанных международным сообществом границ Сербии. |
Porous borders between countries in the region necessitate the monitoring of arms movements by UNMIL forces in Liberia. |
Наличие прозрачных границ между странами региона обусловливает необходимость обеспечения силами МООНЛ в Либерии наблюдения за перемещением оружия. |
As Latvia does not have land borders with the present EU countries, trade with EU countries through Baltic Sea ports is important. |
Поскольку в Латвии нет сухопутных границ с нынешними членами ЕС, важная роль отводится поддержанию торговых отношений со странами ЕС при помощи таких портов на Балтийском море, как Вентспилс, Рига или Лиепая. |
The need for secure and defensible borders, arrived at by negotiation, was clearly recognized. |
Но при этом была четко признана необходимость определения согласованных с помощью переговоров безопасных и обороняемых границ. |
We appeal to the States concerned to accelerate the process of the delimitation of the land and maritime borders. |
Мы обращаемся с призывом к заинтересованным государствам ускорить процесс делимитации сухопутной и морской границ. |
The bulk of the pollution emitted in Ukraine is deposited within its borders. |
Основная масса выбросов загрязнителей в Украине осаждается в пределах ее границ. |
On still other occasions, terror has emanated from other regimes beyond our borders. |
В некоторых случаях вдохновителями террора являются другие режимы, которые находятся за пределами наших границ. |
The independence of Kosovo and Metohija would lead to a unilateral change of internationally recognized borders in the Balkans. |
Независимость Косово и Метохии приведет к односторонним изменениям международно признанных границ на Балканах. |
The unit responsible for guarding land borders with neighbouring States, which patrols continuously and report any suspect activity. |
Подразделений пограничной службы, на которые возложена охрана сухопутных границ с соседними государствами и которые осуществляют постоянное патрулирование и сообщают о любой подозрительной деятельности. |
Regarding the issue of future status, its main arguments are based on the universality of international law and the inviolability of borders. |
Что касается вопроса о будущем статусе, то здесь основные аргументы основываются на универсальности международного права и на нерушимости границ. |
He wanted to strike not only his neighbours, but also nations far beyond his borders. |
Он хотел наносить удары не только по своим соседям, но и по государствам, расположенным далеко от его границ. |
It is also based on respect for international borders. |
Она также основана на уважении международных границ. |
These materials and technologies, and the people who traffic in them, cross many borders. |
Эти материалы и технологии и люди, занимающиеся их сбытом, пересекают множество границ. |
As for the external borders, however, we feel that the new State of Timor-Leste is not genuinely threatened. |
Однако, что касается внешних границ, то мы считаем, что существованию нового государства Тимор-Лешти ничто реально не угрожает. |
Any attempt to redefine the borders will seriously damage the security and stability of the region. |
Любая попытка пересмотра границ нанесет серьезный ущерб безопасности и стабильности в регионе. |
It operates completely disregarding borders and ethnic differences. |
Оно функционирует абсолютно независимо от границ и этнических различий. |
The interpretation that had prevailed, however, had linked the concept of peoples to the recognition of State borders inherited from the period of colonialism. |
Однако превалировавшее толкование предусматривало увязку понятия "народы" с признанием государственных границ, унаследованных от периода колониализма. |