| From this point on, your vessel will maintain a distance of at least five light-years from our borders. | С этого момента, ваше судно будет соблюдать дистанцию минимум пять световых лет от наших границ. |
| We were saddened by those events, but they occurred within the designated borders of the Cardassian Empire. | Нам действительно не нравились эти вещи, но все они происходили в пределах обозначенных границ Кардассианской Империи. |
| You have a body which keeps you within certain borders. | У тебя есть тело, которое держит тебя в пределах определенных границ. |
| They can lurk around the borders. | Но они могут находиться у его границ. |
| Will be able to apply for visas that will allow them to travel freely within our borders. | Будет возможным получение виз, которые позволят им свободно передвигаться в пределах наших границ. |
| Government entities can seize property within American borders, not outside of them. | Правительство может отсудить собственность внутри американских границ, а не за их пределами. |
| I've seen the grim things that come and go on the borders of the night. | Я видел мрачные вещи, которые приходят из-за границ ночи. |
| Comprehensive accountability calls for going beyond domestic policy and beyond borders and should, therefore, include international mechanisms, including at the regional level. | Для обеспечения всеобъемлющей подотчетности необходимо выйти за рамки внутренней политики и границ государств и привлечь в этой связи международные механизмы, в том числе регионального уровня. |
| The Government intended to take further action with respect to people trafficking; it was a problem that was compounded by the porosity of its borders. | Правительство намерено предпринять дальнейшие действия в отношении торговли людьми; это проблема, осложняемая проницаемостью границ страны. |
| Before that, he spent two years with doctors without borders in west Africa. | До этого он два года провел в Западной Африке с "Врачами без границ". |
| Dagur was heading beyond our borders. | Дагур направляется за пределы наших границ. |
| Judging by the healing on the borders of these holes, they lived days, months, years following trephination. | Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации. |
| We just want to extend Earth up to the Cosmos's borders. | Мы хотим расширить землю до его границ. |
| Break their spirits so they'll never dare try to cross our borders again. | Сломил бы их волю, чтобы они больше никогда не пересекли наших границ. |
| They are massing on our borders even now. | Они собираются у наших границ даже сейчас. |
| That is why Mali remains firmly devoted to the ideals of peace and stability both inside and outside its borders. | Вот почему Мали по-прежнему твердо привержена идеалам мира и стабильности как внутри своих границ, так и на планете. |
| ATP is only applied to those parts of the total carriage by land which cross international borders. | СПС применяется только к тем отрезкам общей сухопутной перевозки, которые связаны с пересечением международных границ. |
| In its presentation, the mission reiterated its affirmation of the sovereignty and integrity of Chad's borders. | В своем заявлении миссия вновь подтвердила суверенитет и неприкосновенность границ Чада. |
| It is time we got to know each other and forged links that will bring us together without changing existing inter-State borders. | Настало время узнать друг друга и сформировать связи, которые сплотят нас без изменения существующих межгосударственных границ. |
| Climate change does not somehow stop at our borders. | Проблемы, связанные с изменением климата, также не заканчиваются у наших границ. |
| The problem called for a joint European solution, not merely a reinforcement of European borders. | Проблема требует совместного европейского решения, а не только укрепления европейских границ. |
| Others suggested that the building of cooperation and partnership with other countries could go beyond the borders of given regions. | Другие утверждали, что наращивание сотрудничества и партнерства с другими странами может выходить за рамки границ данных регионов. |
| Globalization would inevitably lead to an elimination of borders and the creation of some form of world government. | Глобализация неизбежно ведет к ликвидации границ и форми-рованию некоего прототипа мирового правитель-ства. |
| The Immigration office closely works with State Security and the Police Force to secure the borders. | Иммиграционная служба тесно сотрудничает с силами государственной безопасности и полицией в деле охраны границ. |
| Since all of its neighbouring countries participate in the Schengen cooperation, Sweden today has no external land borders. | Поскольку все соседние страны являются участниками Шенгенской конвенции, сегодня Швеция не имеет внешних сухопутных границ. |