The Comptroller clarified that the appropriation which had been approved would lapse on 31 December 2005 and there was no mechanism to carry the funds into the next biennium. |
Контролер пояснил, что срок действия утвержденных ассигнований истекает 31 декабря 2005 года и механизм переноса средств в следующий двухгодичный период отсутствует. |
The information provided would enable Parties to see all the additional activities and resources required by the secretariat in order to fully implement the work programme for the biennium. |
Представленная информация даст возможность Сторонам ознакомиться со всеми дополнительными мероприятиями и ресурсами, требующимися секретариату для полного выполнения программы работы на двухгодичный период. |
The harmonized 2006 - 2007 budget has been prepared on the basis of a careful analysis of the estimated income for the 2006 - 2007 biennium. |
Согласованный бюджет на 20062007 годы был подготовлен на основе тщательного анализа предполагаемых поступлений на двухгодичный период 20062007 годов. |
If the scale of assessments proposed by the Director-General for the next biennium were adopted, Mexico would become the eighth largest contributor to UNIDO. |
В случае утверж-дения шкалы взносов, предложенной Генеральным директором на следующий двухгодичный период, Мексика станет восьмым самым крупным донором ЮНИДО. |
As a result of the work carried out in the biennium 2007-2008, four countries were invited to join the implementation phase of the Assistance Programme. |
По итогам работы, проведенной в двухгодичный период 2007-2008 годов, четырем странам было предложено приступить к стадии осуществления Программы помощи. |
For the biennium 2004-2005, the estimated resource requirements stemming from the recommendations of the Office of Internal Oversight Services are set out in the annex. |
На двухгодичный период 2004 - 2005 годов предполагаемые потребности в ресурсах, обусловленные рекомендациями Управления служб внутреннего надзора, изложены в приложении. |
In the context of the development of the academic programme and budget for the biennium 2006-2007, UNU will develop specific indicators as part of project planning. |
В контексте разработки учебной программы и бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов УООН разработает конкретные показатели в рамках планирования проектов. |
Building on its stocktaking of the implementation of THE PEP, The Committee is invited to discuss and endorse its work programme for the next biennium, 2006-2007. |
На основе обзора хода осуществления ОПТОСОЗ Комитету предлагается обсудить и утвердить свою программу работы на следующий двухгодичный период 2006-2007 годов. |
Considering the programme of work of the Committee for the next biennium 2005-2007, it recommended focusing the limited financial and human resources available on the implementation and further development of the present activities. |
Рассматривая программу работы Комитета на следующий двухгодичный период 20052007 годов, Бюро рекомендовало сосредоточить имеющиеся ограниченные финансовые и людские ресурсы на осуществлении и дальнейшем развитии нынешних направлений деятельности. |
The Secretariat shall provide information to the Executive Committee on cost implications for any programmatic changes proposed for the next biennium during the preparatory process of the programme budget. |
В ходе процесса подготовки бюджета по программам секретариат предоставит Исполнительному комитету информацию о последствиях любых программных изменений, предложенных на следующий двухгодичный период в плане расходов. |
The remaining items are being validated progressively by BOA as a lead-in to their audit of UNDP financial statements for the current biennium. |
Ход выполнения остальных рекомендаций Комиссия ревизоров подтверждает постепенно в качестве подготовки к проверке ею финансовых ведомостей ПРООН за текущий двухгодичный период. |
As part of the Office's overall outreach efforts for the 2003-2004 biennium, the communications staff organized three exhibits showcasing human rights themes. |
В рамках общей программы связей с общественностью на двухгодичный период 2003-2004 годов сотрудники по вопросам коммуникаций организовали три выставки, посвященные правозащитной тематике. |
The budget approved for the forthcoming biennium should respond to a dual objective: to provide adequate resources to carry out the prescribed activities, and to ensure that those resources were used optimally. |
Утвержденный бюджет на предстоящий двухгодичный период должен способствовать достижению двух целей: предусматривать достаточные ресурсы для осуществления предусмотренных мероприятий и обеспечить оптимальное использование этих ресурсов. |
During the 2006-2007 biennium, EVA implemented activities in accordance with the work programme established for the period and agreed upon by the UNIDO Executive Board. |
В двухгодичный период 2006-2007 годов ГО осуществляла свою деятельность в соответствии с программой работы, установленной на данный период и одобренной Исполнительным советом ЮНИДО. |
This is at the same level as the 2004 - 2005 biennium. |
Оно соответствует уровню, существовавшему в двухгодичный период 2004-2005 годов. |
The Advisory Committee requested that the budget proposals for the biennium 2008-2009 should identify a clear linkage between the requested resources and the mandated activities. |
Консультативный комитет просит указать в бюджетных предложениях на двухгодичный период 2008 - 2009 годов явную взаимосвязь между испрашиваемыми ресурсами и санкционированной деятельностью. |
For the biennium 2004-2005, programme managers have planned the continued implementation of a range of measures in order to be more efficient and effective in utilizing resources. |
На двухгодичный период 2004 - 2005 годов руководителями программ запланирована дальнейшая реализация диапазона мер, призванных обеспечить более эффективное и результативное использование ресурсов. |
Both posts were approved for the biennium 2002-2003 on a temporary basis to provide for the maintenance of the new Integrated Management Information System. |
Обе должности были утверждены на двухгодичный период 2002 - 2003 годов на временной основе для обеспечения технического обслуживания новой комплексной системы управленческой информации. |
X. Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the Unit's travel requirements for the biennium 2004-2005. |
Консультативному комитету по запросу была предоставлена информация о потребностях Группы в командировках на двухгодичный период 2004 - |
On a positive note, the Court is pleased to report that two other requests for the 20042005 biennium were approved. |
Отрадно отметить, что две другие просьбы Суда на двухгодичный период 2004 - 2005 годов были удовлетворены. |
The budget format adopted by the Agency for the biennium 2002-2003 had been well received by ACABQ, which had recommended that the General Assembly should approve it. |
Формат бюджета, утвержденный Агентством на двухгодичный период 2002-2003 годов, был позитивно воспринят ККАБВ, который рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить его. |
At the December session, the Committee plans to discuss, inter alia, the regular budget proposals of the Office of Internal Oversight Services for the biennium 2010-2011. |
На декабрьской сессии Комитет планирует обсудить, в частности, предложения по регулярному бюджету Управления служб внутреннего надзора на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Approved budget for the biennium 2014-2015 (Foundation and Extension 1) |
Утвержденный бюджет на двухгодичный период 2014 - 2015 годов |
Accordingly, his delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the level of the contingency fund for the biennium 2008-2009 should remain at 0.75 per cent. |
Соответственно, его делегация поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о том, что объем резервного фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов должен по-прежнему составлять 0,75 процента. |
In its report on the biennium 1990-1991, the Board of Auditors recommended that the UNFPA Policies and Procedures Manual should be updated without further delay. |
В своем докладе за двухгодичный период 1990-1991 годов Комиссия ревизоров рекомендовала без дальнейшей задержки обновить Руководство ЮНФПА по разработке политики и процедурам. |