OHCHR has set working towards poverty reduction with other partners as one of its priorities for the 2006-2007 biennium programme, and to date I can report on progress in a few selected areas. |
В качестве одного из приоритетов по программе на двухгодичный период 2006 - 2007 годов УВКПЧ определило сотрудничество с другими партнерами в сокращении масштабов нищеты, и на настоящий момент я могу сообщить о прогрессе, достигнутом в отдельных областях. |
The UNODC project "Collection and analysis of data on trends in drugs, crime and victimization in Africa", funded under the Development Account for the biennium 2006-2007, belongs to the initiative. |
Эта инициатива охватывает проект ЮНОДК "Сбор и анализ данных о тенденциях в области наркотиков, преступности и виктимизации в Африке", который финансируется из Счета развития на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
The exact extent of project audit qualifications and the impact thereof could not be determined for the biennium, as these had not been analysed by UNFPA. |
Точно определить степень ограничения масштабов аудиторской проверки и связанных с этим последствий в двухгодичный период не представляется возможным по причине того, что ЮНФПА не провел соответствующий анализ. |
To underline this commitment to children, the General Assembly also, for the first time, included the Office of the Special Representative in the regular budget of the United Nations for the current biennium. |
С тем чтобы подчеркнуть свою приверженность делу защиты детей, Генеральная Ассамблея также впервые включила Канцелярию Специального представителя в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период. |
Budgetary provisions have already been made for the activities related to the various human rights mandates listed in the annex to the decision, within resources approved for the biennium 2006-2007. |
В общем объеме ресурсов, утвержденных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, уже предусмотрены бюджетные ассигнования на мероприятия в рамках различных правозащитных мандатов, перечисленных в приложении к указанному решению. |
Upon its decision to adopt the terms of the President's statement, the Human Rights Council was informed of the programme budget implications for the biennium 2006-2007. |
После того как Совет по правам человека постановил принять заявление Председателя, он был информирован о последствиях для бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The results of that review indicated that the requirements under section 23, Human rights ($54,000), could be met from the existing appropriation for the biennium 2006-2007. |
Проведенный анализ показывает, что потребности по разделу 23 (Права человека) (54000 долл. США) могут быть покрыты за счет имеющихся ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Following its review of the administrative implications with respect to implementing the above recommendations to reverse two of its earlier economy measures, the Board agreed to reflect the required resources in the revised budget estimates for the biennium 2006-2007. |
После рассмотрения административных последствий выполнения вышеуказанных рекомендаций относительно отмены двух ранее утвержденных мер экономии Правление согласилось предусмотреть необходимые ресурсы в пересмотренной бюджетной смете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
In the 2004-2005 as well as the 2002-2003 biennium, the majority of contracts for both consultants and individual contractors were for up to three months. |
В двухгодичный период 2004 - 2005 годов так же, как и в 2002 - 2003 годах, срок действия большинства контрактов, заключенных как с консультантами, так и с индивидуальными подрядчиками, не превышал трех месяцев. |
The requirements are expected to be considered in the context of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium should the terms of paragraph 1 of article 39 be met. |
Ожидается, что эти потребности будут рассмотрены в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, если будут выполнены условия пункта 1 статьи 39. |
The financial implications arising from these proposals in respect of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would amount to $850,800 for the biennium 2006-2007, as reflected in table 3 of the same report. |
Финансовые последствия осуществления этих предложений в отношении Международного трибунала по бывшей Югославии за двухгодичный период 2006 - 2007 годов составят 850800 долл. США, что отражено в таблице 3 указанного доклада. |
In that regard, it is recalled that the Assembly, in its resolution 59/278, approved a contingency fund for the biennium 2006-2007 in the amount of $27.2 million. |
В этой связи уместно напомнить о том, что в своей резолюции 59/278 Ассамблея одобрила резервный фонд на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 27,2 млн. долл. США. |
Subject to action to be taken by the Assembly at the main part of its sixty-first session on the proposals, any resulting additional requirements would be reflected in the revised appropriation for the biennium 2006-2007. |
Если Генеральная Ассамблея в рамках основной части своей шестьдесят первой сессии примет решения по этим предложениям, любые обусловленные этим дополнительные потребности будут отражены в пересмотренной смете ассигнований на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
A review of compliance by substantive offices at United Nations Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions with established rules on the hiring, remuneration and evaluation of the performance of consultants and individual contractors in the biennium 2004-2005 disclosed inconsistent practices. |
В ходе обзора проведенного основными подразделениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, периферийных отделениях и региональных комиссиях, в которых действуют установленные правила, касающиеся найма, вознаграждения и оценки результатов работы консультантов и индивидуальных подрядчиков, в двухгодичный период 2004 - 2005 годов была выявлена определенная непоследовательность. |
The workplan of OHCHR for the biennium 2005-2006 set out objectives, such as that of ensuring the effective integration of human rights in the work of the Security Council and the General Assembly, the United Nations Development Group and a number of other entities. |
В плане работы УВКПЧ на двухгодичный период 2005 - 2006 годов предусмотрены такие цели, как обеспечение фактического учета прав человека в работе Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций и ряда других органов. |
The interest amounts and the performance percentage of the investments for the biennium 2004-2005 were low compared with the official schedule of benchmark investments rates, such as Euribor. |
Сумма процентных поступлений и процентные показатели прироста инвестиций за двухгодичный период 2004 - 2005 годов были низкими по сравнению с показателями официальной таблицы контрольных инвестиционных показателей, таких, как Еврибор. |
The draft action plan for the biennium 2005-2006, dated 15 July 2005, did not contain any specific mention of the tsunami, except for the need to organize four workshops on lessons learned. |
Проект плана действий на двухгодичный период 2005 - 2006 годов от 15 июля 2005 года не содержал никаких конкретных упоминаний цунами, за исключением упоминания необходимости организовать проведение четырех практикумов по вопросам учета накопленного опыта. |
Operating expenses Acquisitions a Allotment for the biennium 2004-2005, grouped according to Integrated Management Information System reporting category by object and by class. |
а Ассигнования на двухгодичный период 2004 - 2005 годов классифицированы в соответствии с данными Комплексной системы управленческой информации по статьям и категориям расходов. |
All post adjustments in the Office of Internal Oversight Services have been effected, through a reduction in general temporary assistance, within the overall resources already approved under the related budget section for the biennium. |
Все кадровые изменения в Управлении служб внутреннего надзора произведены в рамках общих ассигнований, уже утвержденных по соответствующему бюджетному разделу на текущий двухгодичный период за счет сокращения потребностей во временном персонале общего назначения. |
IMO hopes that more of its member States will follow this example and volunteer to be audited so that it can reach its target of 25 audits for the 2006-2007 biennium. |
ИМО выражает надежду, что другие ее государства-члены последуют этому примеру и проявят желание пройти проверку, что позволит ИМО достичь поставленной цели, а именно 25 проверок в двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
In an endeavour to more closely align the work of the Department of Public Information with user needs, the number of surveys of target audiences has doubled over the previous biennium. |
В попытке обеспечить более тесную увязку работы Департамента общественной информации с потребностями пользователей было проведено в два раза больше обследований целевых аудиторий, чем за предыдущий двухгодичный период. |
The number of delegates at conferences of States parties to various arms control and disarmament agreements who were alumni of the Programme increased from 57 to 83, 23 more than the target for the biennium. |
Среди делегатов на конференциях государств-участников различных соглашений о контроле над вооружениями и разоружении число бывших участников Программы увеличилось с 57 до 83, что превышает установленный на двухгодичный период целевой показатель на 23. |
The Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism* continued to promote training exchanges between its member institutes, which increased from 168 to 211 over the biennium. |
Сеть азиатско-тихоокеанских учебно-просветительских учреждений и центров профессиональной подготовки в сфере туризма продолжала содействовать обмену студентами и преподавателями между своими участниками, число которых увеличилось за двухгодичный период со 168 до 211. |
The target in downtime costs avoided (expressed in staff costs savings) for the biennium was set at $306,000. |
Целевой показатель избежания расходов в связи с простоем (выраженный в виде сэкономленных расходов по персоналу) на двухгодичный период был установлен на уровне 306000 долл. США. |
The programme performance report for the biennium 2004-2005 (A/61/64) addresses in detail the strengthening of results-based management, monitoring and reporting, with a particular focus on capacity development and lessons learned. |
В докладе об исполнении программ за двухгодичный период 2004 - 2005 годов (А/61/64) подробно рассматриваются вопросы укрепления ориентированного на конкретные результаты управления, контроля и отчетности, с уделением особого внимания развитию потенциала и освоению накопленного опыта. |