| The Latin American and Caribbean countries were better prepared to face those challenges than they had been in 2008. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна лучше подготовлены к решению соответствующих проблем, чем в 2008 году. |
| Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. | Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП. |
| However, IPU hoped that the proposed high-level forum would accommodate their perspective and better integrate economic, social and environmental policies. | Однако МПС надеется, что предлагаемый форум высокого уровня будет учитывать их точку зрения и лучше увязывать экономическую, социальную и экологическую политику. |
| Some experts have argued that robots can in some respects be made to comply even better with IHL requirements than human beings. | Некоторые эксперты говорят, что в некоторых отношениях роботы можно заставить соблюдать требования МГП даже лучше людей. |
| UNHCR therefore must develop capacities to maintain a clear distinction between refugees and economic migrants in order to better protect the needs of refugees. | Поэтому УВКБ следует научиться проводить четкое различие между беженцами и экономическими мигрантами, чтобы лучше заботиться об удовлетворении нужд беженцев. |
| Furthermore, the United Nations must endeavour to ensure that women were better represented in missions. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует позаботиться о том, чтобы женщины были лучше представлены в миссиях. |
| The Department needed to better adapt the linguistic contents of its websites to current public demand. | Департаменту необходимо лучше адаптировать лингвистическое наполнение своих веб-сайтов к сегодняшним требованиям общества. |
| Closer proximity would enable the Office to engage and coordinate better with the many United Nations entities and international stakeholders present in the region. | Более тесная близость Канцелярии к региону позволит ей лучше взаимодействовать и координировать свою деятельность с многими подразделениями Организации Объединенных Наций и международными партнерами, действующими в регионе. |
| Such data were vital if the Organization was to better understand its current and future estate requirements. | Такие данные жизненно необходимы, чтобы Организация могла лучше понять свои текущие и будущие потребности в помещениях. |
| A more realistic and simplified system that better responded to organizations' needs must be established. | Необходимо создать более приближенную к реальности и простую систему, которая лучше отвечала бы нуждам организаций. |
| The new wording was better than the previous one. | Новая формулировка лучше, чем предыдущая. |
| That would enable States to better understand the concept of provisional application and to utilize it in appropriate circumstances. | Это позволит государствам лучше понять концепцию временного применения и использовать ее в соответствующих обстоятельствах. |
| Moreover, no method of dispute settlement was inherently better than another. | Кроме того, ни один метод разрешения спора не является заведомо лучше другого. |
| If consensus could be achieved on viewing sovereignty primarily from that angle, the world would be a different and much better place. | Если можно было бы достичь консенсуса относительно рассмотрения суверенитета главным образом под этим углом, то мир изменился бы и стал лучше. |
| By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. | Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития. |
| This information is empowering a new digitally connected generation living in disaster-prone areas to better anticipate shocks. | Эта информация расширяет права и возможности нового поколения людей, общающихся с помощью электронно-цифровых средств и живущих в зонах повышенной опасности, чтобы лучше прогнозировать потрясения. |
| Therefore, the change in the number of cases over a long period, rather than year-on-year fluctuation, better reflects their trend. | Поэтому изменение количества случаев за длительный период, а не в сравнении с предшествующим годом, лучше отражает их динамику. |
| Fisheries legislation will make it possible to ascertain the fish stocks in Gabonese waters and better plan the use of this resource. | Регулирующие эту деятельность законы позволят определить имеющиеся рыбные запасы в водах Габона, с тем чтобы лучше планировать их эксплуатацию. |
| The revamping of governance and institutions would result in better delivery of services. | Модернизация системы управления и институтов позволит лучше оказывать услуги. |
| Delegations requested information on possible steps to increase the number of evaluations rated satisfactory or better. | Делегации запросили информацию о возможных шагах для увеличения числа оценок, расцениваемых как удовлетворительные или лучше. |
| The continuous search for institutional efficiency will strengthen Qatar in prosperous times and make it better resistant to crisis. | Постоянное стремление к обеспечению институциональной эффективности укрепит Катар в период процветания и позволит ему лучше противостоять кризисам. |
| We now better understand what is needed to promote mutual accountability. | Сегодня мы лучше понимаем, что нужно для укрепления взаимной подотчетности. |
| We believe that in many countries there is a wide range of examples not covered by this evaluation that better demonstrate multiple development benefits. | Мы считаем, что во многих странах есть большое количество примеров, не охваченных данной оценкой, которые лучше демонстрируют многочисленные выгоды в области развития. |
| UNFPA needs to consider providing orientation to those evaluation consultants on its roster to better prepare them regarding the standards and expectations. | ЮНФПА нужно рассмотреть вопрос о проведении ознакомительных занятий с имеющимися штатными консультантами, чтобы лучше подготовить их в области стандартов и ожидаемых результатов. |
| Although better educated than former generations, young people face difficulties in entering the work world at the appropriate time. | Будучи лучше образованы по сравнению с предыдущими поколениями, молодые люди все же сталкиваются с трудностями при поиске работы в нужное время. |