| I hope your night was better than mine. | Надеюсь, у тебя вечер прошёл лучше. |
| Jess' injuries were extensive, but surgery went better than expected. | Повреждения Джесс были обширными. но операция прошла лучше, чем ожидалось. |
| You can do the job better than this guy. | Вы ведёте дела лучше, чем этот парень. |
| I told you that land was better than bolts! | Я же говорил, что земля лучше, чем болты. |
| The more Briggs, the better. | Чем больше Бриггсов, тем лучше. |
| And by seeing who the better bartender is, we'll also see... | Увидев, кто из нас лучший бармен, мы также увидим... |
| Bucht, we have to find a better solution. | Букт, нужно найти лучший выход. |
| Let us work together to build a better world for our children. | Давайте совместными усилиями строить лучший мир для наших детей. |
| As crazy as this world is with the monsters and the lunatics running around, it's still a better place with you in it. | Этот мир безумен с монстрами и сумасшедшими, бегающими повсюду, но он лучший с тобой в нем. |
| Your best friend's in jail, and you don't have anything better | Твой лучший друг в тюрьме, и ты не придумал ничего получше, |
| Furthermore, better infrastructure, more hospitals and cleaner health-care facilities will reduce maternal mortality. | Помимо этого, снижению материнской смертности способствовало бы развитие инфраструктуры, строительство новых больниц и улучшение санитарно-гигиенического состояния медицинских учреждений. |
| Specific programmes for strengthening families to allow parents to better care for their families are also planned. | Планируются также конкретные программы укрепления семей, обеспечивающие улучшение родительского ухода за детьми. |
| a possibility to use the services of highly skilled specialists in the field of statistics and information technology and better conditions for training; | возможность использования услуг высококвалифицированных специалистов в области статистики и информационной технологии и улучшение возможностей для профессиональной подготовки; |
| We expect better information exchange among the United Nations and coalition and Government authorities and strengthened measures to improve security where civilian aid workers are operating. | Мы надеемся на улучшение в плане обмена информацией между Организацией Объединенных Наций, силами коалиции и правительственными структурами и на укрепление мер по обеспечению безопасности там, где действуют сотрудники гуманитарных учреждений. |
| She hoped that better cooperation between the Government of Indonesia and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would help law enforcement and other authorities to recognize and protect human rights activities. | Она также выражает надежду на то, что улучшение сотрудничества между правительством Индонезии и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поможет руководству правоохранительных и других органов признать и защитить правозащитную деятельность. |
| I wish you had better news for me, Cyborg. | Хотелось бы, чтобы ты приготовил для меня новости получше, Киборг. |
| His way of telling me to do a better job of hiding the. I got from Tall Boy. | Это был его способ сказать мне получше спрятать свой 38 калибр, который мне дал Толл Бой. |
| Have you got something... a little better? | А у вас есть что-нибудь... получше? |
| Now if you have a better idea... | У тебя есть идеи получше? |
| I have a better plan. | У меня идея получше. |
| A reformed or enhanced environmental governance system that is better able to respond to an ever-changing world situation faces many challenges. | Реформирование или расширение системы экологического руководства в целях обеспечения более эффективного реагирования на непрерывно меняющуюся ситуацию в мире наталкиваются на многочисленные проблемы. |
| Some countries have been striving to achieve better economic and political governance and accountability as an essential precondition for achieving gender equality. | Отдельные страны стремятся к обеспечению более эффективного управления и подотчетности в областях экономики и политики в качестве одного из важных необходимых условий достижения гендерного равенства. |
| The seven MoU member states: Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and the Russian Federation discussed methods of intensifying cooperation to counter drug-trafficking and related crimes and better respond to the increased heroin production and trafficking. | Семь государств - участников Меморандума о взаимопонимании - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Российская Федерация - обсудили методы укрепления сотрудничества в целях борьбы с оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями и более эффективного реагирования на рост объемов производства и оборота героина. |
| Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. | ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала. |
| The secretariat recognizes that 2007 was an interim year for developing a better funding mechanism and that it will be necessary to review progress in the coming years. | Секретариат отмечает, что 2007 год является переходным годом для разработки более эффективного механизма финансирования и что в течение ближайших лет будет необходимо провести обзор прогресса в этой области. |
| The Committee may wish to discuss and identify mechanisms for developing and implementing a regional approach to the coordination of statistical training among training providers that could strengthen and support their ability to better meet the needs of member States. | Ожидается, что Комитет обсудит и определит механизмы разработки и внедрения регионального подхода к координации подготовки в области статистики среди учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы по статистике, который мог бы повысить и сохранить их способность более эффективно удовлетворять потребности государств-членов. |
| Another objective of the paper has been to promote the role of women in economic development of rural areas and provide inspiration for taking measures allowing to better utilise the social and professional potential of rural women. | Еще одна задача доклада состояла в распространении информации о роли женщин в экономическом развитии сельских районов и создании стимулов для принятия мер, позволяющих более эффективно использовать социальный и профессиональный потенциал сельских женщин. |
| We and our member Red Cross and Red Crescent societies are ready to do more and to do better together with Governments, the private sector, civil society, communities and international organizations. | Мы и наши члены обществ Красного Креста и Красного Полумесяца готовы делать еще больше и работать более эффективно совместно с правительствами, частным сектором, гражданским обществом, населением и международными организациями. |
| (e) Improving vocational and technical training to help refugees, in particular vulnerable groups, gain access to productive and decent jobs through the adaptation of courses to better meet labour market demands and the more effective use of existing facilities; | е) улучшение профессионально - технической подготовки с целью помощи беженцам, особенно уязвимым группам, в получении доступа к высокооплачиваемым и достойным рабочим местам с помощью адаптации учебных программ, чтобы более гибко реагировать на требования рынка трудовых ресурсов, а также более эффективно использовать существующую материальную базу; |
| (a) Member States may wish to ensure that older persons have better access to information about their rights so that they are better positioned to claim entitlement to their rights and allow older persons to participate more fully and justly in their societies; | а) государства-члены могут пожелать обеспечить предоставление престарелым более широкого доступа к информации об их правах, с тем чтобы они могли более эффективно добиваться осуществления своих прав, и наделить престарелых возможностью более полно и на более справедливой основе участвовать в жизни общества; |
| We therefore welcome the recent steps taken by the Council towards better accessibility to information. | Поэтому мы приветствуем недавние шаги, которые предпринял Совет для того, чтобы улучшить доступ к информации. |
| He knew that he wanted to better his circumstances, and LA was the place to do that. | Он хотел улучшить свою жизнь, И Л.А. был подходящим для этого местом. |
| In the past few years, new legislation has been enacted, most recently last year, to better manage immigration flows, assure immigrants' rights and responsibilities, foster integration and coexistence and promote a common European immigration policy. | За последние несколько лет, в том числе в прошлом году, были приняты новые законы с целью улучшить управление иммиграционными потоками, обеспечить осуществление прав и обязанностей иммигрантов, содействовать интеграции и сосуществованию и проводить общеевропейскую иммиграционную политику. |
| The question was given to a bunch of engineers, about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?" | Группе инженеров была поставлена задача примерно лет 15 назад: "Как нам улучшить поездку в Париж?" |
| And if you think about how we to try to make things better, what do we do? | И, если вы подумаете о том, как мы пытаемся все улучшить, то что мы обычно делаем? |
| I'll feel a lot better tomorrow knowing you've accepted it. | Завтра мне будет намного легче, зная, что ты это одобряешь. |
| You'll stay here with us till you get better. | Ты останешься с нами здесь пока тебе не станет легче. |
| It didn't make me feel any better. | Легче мне от этого не стало. |
| Look... if it'll make you feel any better, I'll go check this out. | Слушай... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю. |
| I thought after we got through this really... painful day, things would start to get better. | думала, когда закончится этот... тяжелый день, станет легче. |
| Pregnancy and postpartum care and better prenatal care; | наблюдение беременных и рожениц и совершенствование услуг по дородовому уходу; |
| Measures to this effect include improved extension services, enhanced and more rational use of inputs and the adoption of better yielding varieties and better farming practices. | Соответствующие меры включают совершенствование просветительской деятельности, повышение эффективности и рациональности использования факторов производства и распространение более урожайных культур и передовых методов ведения сельского хозяйства. |
| Services proposed include an integrated case management approach to deal with complex needs, an approach which builds community capacity to manage family violence, and improved coordination across the service system for better outcomes. | К числу предлагаемых услуг относится комплексный подход к учету многосторонних потребностей, который основан на наращивании потенциала общины для борьбы с насилием в семье, и совершенствование механизма координирования на всех этапах оказания услуг для достижения наилучших результатов. |
| The improvement in sewerage and drainage systems... has resulted in better health, overall. | Совершенствование канализационной и дренажной систем... явилось результатом улучшения общего состояния здоровья людей. |
| Better capacity-planning, documentation forecasting and an improved mix of interpretation and translation freelance services, taking into account operational considerations such as timeliness and high standards of quality, have facilitated the efficient utilization of available resources. | Эффективному использованию имеющихся ресурсов способствует совершенствование планирования рабочих возможностей и прогнозирование документооборота, а также более сбалансированное задействование внештатных устных и письменных переводчиков с учетом таких оперативных соображений, как своевременность и высокие стандарты качества. |
| I just imagined something better for you. | Я просто представлял нечто большее для вас. |
| Competition must be encouraged, as more rural entrepreneurship will strengthen the farming community, with fewer farmers but better farms. | Необходимо поддерживать конкуренцию, по мере того как большее количество сельских предпринимателей будут укреплять фермерское сообщество, сокращая количество фермеров, но совершенствуя сами фермы. |
| Increasing deregulation and the relaxation of labour laws under neo-liberal policy strategies also make it harder for women to demand better wages and conditions, adding to the growing feminization of poverty. | Все большее дерегулирование и смягчение законов о труде в рамках неолиберальной политики и стратегии также ухудшают возможности женщин требовать повышения заработной платы и улучшения условий труда, что еще больше усугубляет процесс растущей феминизации нищеты. |
| It thus becomes increasingly crucial that UNDP better understand the attitudinal, procedural and structural incentives or disincentives for organizational learning in order to remain relevant and to position itself as a knowledge broker in this information era. | Таким образом, все большее значение приобретает необходимость того, чтобы ПРООН лучше понимала установочные, процедурные и структурные стимулы или сдерживающие факторы применительно к организационному обучению, с тем чтобы сохранить свою актуальность и выполнять функции банка данных в наш информационный век. |
| In 2005, ICSC reviewed the mobility/hardship scheme to better align it with the needs of the organizations, by placing greater emphasis on the hardship aspect and by recognizing a larger number of moves of the individual staff member. | в 2005 году КМГС пересмотрела систему надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, с тем чтобы она в большей степени отвечала потребностям организаций, придав большее значение аспекту трудности условий и обеспечив учет большего числа перемещений отдельных сотрудников. |
| You better not be trying to talk me out of my surgery again. | Надеюсь, ты не пытаешься опять отговорить меня от операции. |
| Hopefully he's got a better memory for names. | Надеюсь, у него память на имена получше. |
| That better not be the good suitcase! | Надеюсь, это не дорогой чемодан! |
| I hope yours tastes better! | Надеюсь, ваша будет вкуснее. |
| So forget about him, and let's try and find a better match for you than In Hyung. | Я надеюсь у нас достаточно времени сузить его перед свадьбой. |
| A main challenge for the United Nations system in better promoting an integrated and coordinated follow-up to conferences is to find a way of better harnessing the different capacities and comparative advantages of each organization. | Одной из главным проблем, которая стоит перед системой Организации Объединенных Наций в деле более эффективного содействия комплексному и скоординированному осуществлению последующей деятельности по итогам конференций, заключается в том, чтобы найти способ с большей отдачей задействовать потенциал и сравнительные преимущества каждой организации. |
| Guess I'd better go apologize to June Freedman now. | Наверное, мне стоит извиниться перед Джун Фридман. |
| Secondly, perhaps it is necessary to use documents or some type of guidelines to better direct the debates, and also to the meetings more. | Во-вторых, пожалуй, стоит задействовать документы или другого рода механизмы, с тем чтобы должным образом направлять эти прения, а также лучше освещать их проведение. |
| You'd better have a little drink. | Тебе стоит немного выпить. |
| Yes, we'd better. | Да, мне стоит выйти. |
| The need for more and better capacity-building to enhance understanding was also a consistent theme among interviewees and survey respondents. | Участники собеседований и респонденты опросов неизменно указывали также на необходимость расширения и повышения эффективности работы по наращиванию потенциала с целью обеспечения более глубокого понимания. |
| The need to improve institutional frameworks for better implementation and participation, particularly by vulnerable groups. "7. | необходимость усовершенствования институциональной основы для повышения эффективности осуществления деятельности и участия, особенно уязвимых групп. |
| The national level of the review and appraisal process is where the findings must be translated into recommendations for improving policy and programme design in order to promote better implementation of the Madrid Plan of Action in local and national contexts. | Именно на национальном уровне необходимо добиваться, чтобы выводы, полученные по результатам процесса обзора и оценки, находили отражение в рекомендациях по совершенствованию разработки директивных и программных мер в целях повышения эффективности осуществления Мадридского плана действий в контексте местных и национальных условий. |
| The intention to step up the work on identifying indicators and improving documentation in order to better measure results of actions is very important as a means to improve tools and methodology and, in the end, to improve the efficiency of gender mainstreaming work. | Стремление ускорить работу по определению показателей и совершенствованию документации для обеспечения более качественной оценки результативности принятых мер имеет большое значение в качестве способа совершенствования используемых инструментов и методов и в конечном счете - повышения эффективности работы по обеспечению учета гендерной проблематики. |
| In particular, the financial crises of 1997-1999 underlined the need for stronger global governance of international finance and for better national financial management. | В частности, финансовые кризисы 1997 - 1999 годов стали еще одним подтверждением необходимости усиления глобального управления международными финансами и повышения эффективности национального управления финансовой деятельностью. |
| Better call Edward, tell him to get the jet ready. | Звони Эдварду, пусть подготовит самолет. |
| They better leave no stone unturned. | Пусть ищут как следует. |
| Better stay between us. | Пусть это останется между нами. |
| Better not at all. | Пусть лучше вообще к нам не приходят. |
| The Supreme Command has better things to do! | Микан, Джордже тоже пусть. |
| There was also a need for better monitoring of those publications by the departments concerned. | Необходимо также, чтобы заинтересованные департаменты обеспечивали более качественный контроль за своими публикациями. |
| It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. | Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
| The positive trends in the development of a multiparty system for the Republic that were produced by the new law made it possible to move to a better place in the dialogue between the authorities and the political parties. | Позитивные тенденции в развитии многопартийной системы республики, вызванные новым законом, позволили выйти на более качественный уровень в диалоге между властью и политическими партиями. |
| This includes the provision of specialist services where these are required, such as safe houses/women's refuges that provide better clinical care, especially for women who require greater support, such as disabled women. | Сюда входит предоставление (когда в них возникает необходимость) специализированных услуг, таких как наличие пристанищ и женских приютов, где организован более качественный клинический уход, особенно за женщинами, нуждающимися в дополнительной поддержке, например женщинами-инвалидами. |
| Dorian forced us to make a better product. | Дориан лишь вынудил нас создать более качественный продукт. |
| I'm a better man without it. | Я без этого более хороший человек. |
| Maybe I'm just a better reporter. | Может быть, я просто более хороший журналист. |
| This is a better overall result than in previous years, but is deceptive as far as the amounts that are available to be used is concerned. | Это в целом более хороший результат, чем в предыдущие годы, однако эти показатели вводят в заблуждение в том, что касается сумм, имеющихся для использования. |
| Here's a better question... what is the world's coolest truck doing here? | Вот более хороший вопрос... что эта крутейшая тачка в мире здесь делает? |
| It's in better taste to stay quiet than talk. | Молчать - более хороший тон. |