Disaggregation of data is necessary in order to highlight disparities and understand better determinants of malnutrition. | Чтобы указать на неравенство и лучше понять факторы, обусловливающие появление проблем недоедания, необходимы дезагрегированные данные. |
It's always better when you're here to remind me. | Всегда лучше, когда ты рядом, чтобы напомнить мне. |
And please make my sister Emily get better. | И пожалуйста, пусть моей сестре Эмили станет лучше. |
I hope your night was better than mine. | Надеюсь, у тебя вечер прошёл лучше. |
Jess' injuries were extensive, but surgery went better than expected. | Повреждения Джесс были обширными. но операция прошла лучше, чем ожидалось. |
You should give me the reins, I'm a better rider than you. | Тебе лучше отдать поводья мне, я лучший всадник, чем ты. |
You're a far better playwright than stage director. | Вы гораздо лучший писатель, чем постановщик. |
Five, but yours is better. | Пять, но твой кофе лучший! |
Well, isn't that a better way to prove to the clans that you're worthy of being their queen? | Разве это не лучший способ доказать кланам, что именно ты достойна быть их королевой? |
It's a better world now. | Это новый лучший мир. |
(b) Greater visualization of environmental information for citizens and better orientation with regard to potential harm and pollution (e.g., some progress had been made by the Netherlands and the United Kingdom); | Ь) усиление визуализации экологической информации для граждан и улучшение ориентации на потенциальный вред и загрязнение (например, в этом плане некоторый прогресс достигнут в Нидерландах и Соединенном Королевстве); |
Better coordination among donors and close dialogues and coordination with the governments of the EIT Parties led to the development of new capacity-building activities based on the previous ones, thus ensuring sustainability and efficiency of capacity-building efforts. | е) улучшение координации между донорами и обеспечение тесного диалога и координации действий с правительствами Сторон, относящихся к числу СПЭ, привели к развертыванию новых направлений деятельности по укреплению потенциала на основе ранее осуществлявшихся, что обеспечило устойчивость и эффективность усилий по укреплению потенциала; |
Mr. Alfonso Martínez replied that better conditions through privatization were not the focus of his presentation, which concentrated on whether it was suitable for the State to hand over its traditional responsibilities to a private company. | Г-н Альфонсо Мартинес ответил, что улучшение условий содержания подследственных и осужденных за счет приватизации мест заключения не занимало центрального положения в представленной им информации, которая имела своей целью прояснить вопрос, насколько уместной является передача государством своих традиционных обязанностей в ведение частной компании. |
While the protection of forest ecosystems was also expected to improve, a better scientific understanding of deposition processes and finer resolved atmospheric modelling rendered less optimistic projections than those available for the analysis of the Gothenburg Protocol. | Хотя, согласно прогнозам, произойдет улучшение состояния экосистем лесов, более глубокие научные представления о процессах осаждения и полученные с помощью моделей атмосферных процессов с более высокой степенью разрешения данные не дают основания для подготовки столь же оптимистичных прогнозов, которые были подготовлены в рамках анализа Гётеборгского протокола. |
Better living and working conditions for personnel | Улучшение условий жизни и труда персонала |
I'm not colicky, but I have had better days. | Это не колики, но у меня были дни и получше. |
Well, I've had better weeks. | Ну, у меня бывали недели и получше. |
You really should ask for better bunk mates. | Тебе реально стоит попросить сокамерников получше. |
Don't your bosses at the Ministry of State Security have anything better for you to do? | Твое начальство из Министерства государственной безопасности не нашло для тебя работы получше? |
I got a better problem. | У меня есть проблема получше. |
National action plans could be a particularly effective means of generating national debate on current protection gaps and concrete steps needed to better address business-related human rights impacts. | Национальные планы действий могут служить особенно эффективным средством для проведения национальных дебатов по вопросу о нынешних пробелах в защите и конкретных шагах, необходимых для более эффективного рассмотрения последствий предпринимательской деятельности для прав человека. |
In August 2010 the secretariat introduced an online registration system to facilitate and better manage the participation of observer participants at UNFCCC sessions. | В августе 2010 года секретариат ввел в действие онлайновую систему регистрации для облегчения и более эффективного управления участием наблюдателей в работе сессий РКИКООН. |
High growth rates provide financing for better water resources management, but development priorities ignore the risks from disasters, extreme weather events, and poor household water and sanitation access. | Высокие темпы роста приносят финансовые средства для более эффективного управления водными ресурсами, однако первоочередные задачи развития не учитывают опасностей, исходящих от бедствий, экстремальных погодных явлений и неудовлетворительного доступа домашних хозяйств к водоснабжению и санитарному обслуживанию. |
To leverage the full capacity of the organizations of the system to deliver better results in response to intergovernmental mandates and emerging challenges. | задействование всего потенциала организаций системы для более качественного выполнения межправительственных мандатов и более эффективного реагирования на новые вызовы |
While the revamping of the Consolidated Appeals Process Section's financial tracking system resulted in more consistent and regular reporting by agencies, work has been started on developing a better common needs assessment framework that will systematize the presentation of the needs information in the consolidated appeals process. | Хотя реорганизация Системы отслеживания финансовых данных Секции по процессу подготовки общих призывов обеспечила более последовательное и регулярное представление отчетов учреждениями, началась работа над подготовкой более эффективного общего механизма оценки потребностей, который позволит систематизировать процесс представления информации о потребностях в рамках процесса подготовки общих призывов. |
However, adequate resources are necessary to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies. | Вместе с тем для того чтобы существующие на ВВТ учреждения могли более эффективно сотрудничать и координировать свою деятельность, а также извлекать выгоду от взаимодействия друг с другом, им необходимо выделить надлежащие ресурсы. |
The needs for gender capacity-building at the country level are better understood and are being more effectively addressed than before. | В настоящее время более глубоко осознается необходимость наращивания гендерного потенциала на страновом уровне и связанные с этим потребности удовлетворяются более эффективно, чем когда-либо. |
A separate section in the Employment Strategy envisages wide application of flexible forms of work for women that would allow for better reconciliation of family and career. | Отдельный раздел Стратегии в области занятости посвящен широкому применению гибких форм организации труда женщин, позволяющих им более эффективно сочетать семейные и производственные обязанности. |
United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. | Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
The structuring of the activities, and identification of responsibilities of particular levels of public administration has resulted, on the one hand, in increased responsibility, and, on the other hand, enables evaluation and better control. | Структурирование мероприятий и определение обязанностей для конкретных уровней государственного управления привело, с одной стороны, к повышению ответственности, а с другой - позволило осуществлять оценку и более эффективно контролировать ситуацию. |
Infrastructure and services are cheaper to provide, making urban areas attractive to people in search of higher income and better access to services. | В городских районах дешевле обеспечивать инфраструктуру и услуги, что делает их привлекательными для людей, стремящихся получать более высокие доходы и улучшить свой доступ к услугам. |
Improvement of air quality in Georgia requires better control of vehicle emissions, implementation of fuel quality standards and promotion of the better maintenance and technical status of the vehicles. | Для повышения качества воздуха в Грузии требуется улучшить контроль за выбросами транспортных средств, принять стандарты на качество топлива и добиться улучшения технического обслуживания и технического состояния транспортных средств. |
Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better. | Представьте историю, которую вы совсем не ожидали услышать, о ком-то, кто день ото для просыпается и усердно трудится для того, чтобы улучшить свою жизнь. |
The Personnel Knowledge Management initiative helps individuals to understand how to better create, manage and access information and to improve their utilization of the vast array of technology tools at their disposal. | Инициатива управления индивидуальными знаниями помогает понять, как можно лучше организовать подготовку и получение информации и распоряжение ею и улучшить использование широкого круга имеющихся технологических средств. |
The MoWECP is now proposing a scheme of affirmative action for women in the upcoming 2014 General Election to ensure better representation of women in the parliament. | Министерство по защите прав женщин и детей в настоящее время разрабатывает систему специальных мер в интересах женщин на предстоящие в 2014 году всеобщие выборы, в ходе которых ставится цель улучшить представительство женщин в Парламенте. |
He's not interested, so wait till Mike feels better! | Ему не интересно, так что жди пока Майку не станет легче. |
The Secretariat will then be in a better position to determine the totality of resources required to implement recent Human Rights Council decisions. List of attendance | В этом случае Секретариату будет легче определить общий объем средств, требующихся для реализации решений, принятых Советом по правам человека в последнее время. |
And maybe when... when she feels better about everything, I can tell you why, okay? | И может, когда... когда ей станет легче от всего этого, я смогу сказать тебе, в чём дело |
I feel so much better. | Мне стало намного легче. |
It just feels much better when I move around. | А мотая тут круги, мне становится легче. |
It provides for better planning and coordination, improved management, more effective monitoring and evaluation, including establishing benchmarks and performance indicators. | Документ нацелен на улучшение планирования и координации, совершенствование управления, более эффективный контроль и оценку, включая определение этапных моментов и показателей осуществления. |
One of the key trends is enhanced regulation and better governance, including through codes of practice and better management practices. | Одна из ключевых тенденций - это усиление регламентации и совершенствование управления, в том числе путем выработки кодексов практики и более совершенных методов управления. |
Particularly extension staff requires a reorientation to commercial farm management with attention to be paid both to productivity improvement and better business planning and to related training of farmers in improved organizational and managerial skills. | Сотрудники сферы сельскохозяйственной пропаганды прежде всего должны переориентироваться на коммерческие формы управления фермерским хозяйством с уделением особого внимания повышению продуктивности и улучшению экономического планирования, а также смежной подготовке фермеров, нацеленной на совершенствование организационных и управленческих навыков. |
CALL for a real voice to be given to Africa in the reform of the international financial institutions aimed at better management of economic shocks and ensuring predictability of resource flows and the effectiveness of aid; | призываем к тому, чтобы в ходе реформы международных финансовых учреждений, направленной на совершенствование методов противодействия экономическим потрясениям и обеспечение предсказуемости потоков ресурсов и эффективности помощи, Африке был предоставлен реальный голос; |
Better assessment would improve the modelling of air mass transport and particulate concentrations in air quality forecasts. | Совершенствование методов анализа позволило бы более эффективно моделировать перемещение воздушных масс и концентрации твердых частиц при прогнозировании качества воздуха. |
You can do better than that. | Да ладно, ты способен на большее. |
As a growing number of international actors give a high level of priority to the search for better intercultural communication, the Director-General of UNESCO has pledged to make good use of the agreements concluded with various partners or to establish new memorandums of understanding. | В свете того, что все большее число международных субъектов рассматривает стремление к обеспечению более эффективного межкультурного общения в качестве одной из первоочередных задач, Генеральный директор ЮНЕСКО обязался эффективно использовать соглашения, заключенные с различными партнерами, или заключать новые меморандумы о взаимопонимании. |
I can do better than that. | Я способен на большее. |
Surely you can do better! | Несомненно, ты способен на большее! |
The importance of better information about the functioning of national labour markets, including information regarding skill distribution, mobility and wage expectations, is being more appreciated in national policy formulation, and in enhancing quality of labour market services provided at local or national levels. | В процессе выработки национальной политики все большее значение отводится задаче получения более полной информации о функционировании внутренних рынков труда, в том числе информации о профессиональном составе, подвижности и ожиданиях рабочей силы в отношении размеров заработной платы, чем прежде. |
I hope they're doing better than we are. | Надеюсь, другим лучше, чем нам. |
At that time, I would hope to be in a better position to report to the Security Council on how UNMOP's concept of operations and the existing security regime might be adapted in the light of the existing situation. | Надеюсь, что к тому времени я буду в большей степени готов сообщить Совету Безопасности о том, каким образом концепция операций МНООНПП и существующий режим безопасности могут быть модифицированы с учетом сложившейся ситуации. |
It better be here. | Надеюсь, машина здесь. |
This plan of yours better work. | Надеюсь, твой план сработает. |
Humpty's plan better work. | Надеюсь, его план сработает. |
But you better be prepared to kill everyone. | Но тогда вам стоит приготовиться к тому, что придется убить всех. |
Well, maybe I'd better leave you to it. | Наверное, мне не стоит тебе мешать. |
Your dream girl better be worth it. | Девушка твоей мечты наверно стоит этого. |
You'd better look over my passbooks for the last 10 years. | Тебе стоит взглянуть на мою банковскую книжку за последние десять лет. |
Thus there is also a special emphasis on encouragement and support for small and medium-sized enterprises (SMEs); nevertheless, there is a need to provide more and better support tools, especially in terms of credit for the creation of opportunities through those firms. | Также стоит отметить пристальное внимание, уделяемое стимулированию создания и поддержке малых и средних предприятий (МСП); тем не менее все еще необходимо обеспечивать наличие более эффективных инструментов поддержки, особенно в области кредитования, для создания таких предприятий. |
I have established an External Relations Branch to spread the human rights message significantly better. | Я учредил Отдел внешних сношений для повышения эффективности распространения информации по правам человека. |
UNAMI continues to seek ways to better support civil society through quick-impact projects. | МООНСИ продолжает поиск путей повышения эффективности поддержки гражданского общества путем осуществления проектов с быстрой отдачей. |
At the national level, countries can attempt to focus attention on trying to better understand the problems and issues at hand, as well as improving the efficiency and effectiveness of policy and programme implementation. | На национальном уровне страны могли бы попытаться сконцентрировать свое внимание на обеспечении большего понимания текущих проблем и вопросов, а также повышения эффективности и действенности мероприятий по практическому осуществлению политики и программ. |
In order to better determine how and where to focus energies and resources and ensure more effective collaboration, all relevant United Nations entities must periodically assess progress against benchmarks, including the ones highlighted above. | Чтобы точнее определять, каким образом и в каких областях необходимо сосредоточить энергию и ресурсы, а также для повышения эффективности взаимодействия, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций должны периодически оценивать прогресс, используя контрольные показатели, в том числе перечисленные выше. |
At both the intergovernmental and inter-agency levels, therefore, there is an effort in train to reshape the existing machinery to better deal with the new challenges of a post-cold-war world, not least in the area of system-wide cooperation and collaboration. | Поэтому на межправительственном и межучрежденческом уровнях предпринимаются усилия по перестройке существующего механизма в целях повышения эффективности решения новых проблем, возникающих в мире в период после "холодной войны", и не в последнюю очередь в области обеспечения сотрудничества и взаимодействия в рамках всей системы. |
When it comes to economic policy, a fast, faulty decision is often better than inaction. | Когда речь заходит об экономической политике, быстрые, пусть и несовершенные решения часто лучше бездействия. |
Well, then, we'd better keep it to ourselves. | Ну, тогда пусть это останется между нами. |
Perhaps now you will understand why it is better for you to leave and let this business run its course. | Возможно, сейчас вы поймете, почему вам лучше уехать, и пусть все идет своим чередом. |
Each day still better other's happiness | Пусть день за днем судьба вам счастье множит, |
He'll have better digestion. | Пусть спокойно жует, это полезно для пищеварения. |
There was also a need for better monitoring of those publications by the departments concerned. | Необходимо также, чтобы заинтересованные департаменты обеспечивали более качественный контроль за своими публикациями. |
They also requested better monitoring of inactive trust funds and trust funds in deficit. | Они также просили обеспечить более качественный контроль за недействующими целевыми фондами и целевыми фондами, характеризующимися дефицитом. |
A better approach is to view computer security as an issue of public health and economics, in which people can protect themselves but must pay for the costs they impose on others. | Более качественный подход заключается в том, чтобы рассматривать компьютерную безопасность в качестве проблемы здравоохранения и экономики, где люди имеют право на самозащиту, но они должны платить за расходы, которые из-за них несут на себе другие. |
Dorian forced us to make a better product. | Дориан лишь вынудил нас создать более качественный продукт. |
Better and deeper analyses of the crime situation and the operation of criminal justice systems require better data at the national and international levels. | Более качественный и глубокий анализ положения в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия требует более качественных данных на национальном и международном уровнях. |
And we did. We got better material. | И мы нашли, мы действительно нашли более хороший образец. |
I hope you are a better cook than you were a driver. | Надеюсь, повар вы более хороший, чем шофёр. |
Maybe I'm just a better reporter. | Может быть, я просто более хороший журналист. |
Here's a better question... what is the world's coolest truck doing here? | Вот более хороший вопрос... что эта крутейшая тачка в мире здесь делает? |
We need a much better Web server!" | Нам нужен более хороший web-сервер!» |