I should probably know better, but I had to hear this. | Мне лучше знать, но я должна это выслушать. |
It's mostly katterpod beans, but you won't find better ones. | Тут в основном каттерподские бобы но лучше этих бобов не найти нигде. |
Boys, now we better blow on out of here. | Ребята, теперь нам действительно Лучше отсюда рассосаться. |
I see you're getting better at sounding like you mean that. | Вижу, у тебя уже лучше получается наигрывать искренность. |
I'd better beam down there, take a look around. | Ладно, лучше я спущусь вниз и осмотрюсь. |
And, indeed, there is a better way. | И, как оказалось, действительно, такой лучший способ существует. |
There must be a better way for the world to manage its affairs. | Мир должен изыскать лучший путь для решения своих проблем. |
Let us work together to build a better world for our children. | Давайте совместными усилиями строить лучший мир для наших детей. |
Captain, I wish I had a better reason to call you. | Капитан, хотела бы я иметь лучший повод для звонка. |
Frost is better at this. | В этом Фрост лучший. |
Strategies to prevent illegal adoptions include better cooperation between receiving countries and countries of origin, especially with respect to applications, through operational protocols and guidelines in order to ensure joint responsibility. | Стратегии по предотвращению незаконного усыновления включают в себя улучшение сотрудничества между принимающими странами и странами происхождения, особенно в вопросах заявлений на усыновление, благодаря рабочим протоколам и руководящим указаниям, направленным на обеспечение совместной ответственности. |
It was providing wider access to credit for women entrepreneurs through subsidized microfinance schemes; in addition, better Internet access had allowed women to work more productively and had improved their access to markets. | Правительство предоставляет широкий доступ к кредитованию для женщин-предпринимателей, используя для этих целей механизмы субсидированного микрофинансирования; кроме того, улучшение доступа к сети Интернет позволило женщинам повысить производительность своего труда и расширить их доступ на рынки. |
Without question, improving control of facilities capable of producing weapon-usable material would go a long way towards establishing a better margin of security. | Несомненно, улучшение контроля на объектах, способных производить материал, могущий использоваться для целей оружия, будет существенно содействовать повышению порога безопасности. |
Economists call policies where no one can be made better off without making someone else worse off Pareto efficient. | Экономисты называют политику, при которой улучшение положения одного члена общества невозможно без ухудшения положения другого, Парето - эффективной. |
Mr. Hillman said that, by advancing its own planning process, JIU had reaped a number of benefits, including better coordination and information-sharing with other oversight bodies. | Г-н Хиллмен говорит, что переход на самостоятельный процесс планирования имел для ОИГ ряд полезных последствий, включая улучшение координации деятельности и расширение обмена информацией с другими надзорными органами. |
You can do better than that for us. | Вы можете дам нам что-нибудь получше этого. |
You have to do better than that, Simon. | Ты должны подумать получше, Симон. |
loan weld better than her an' all. | Сварочным аппаратом я работаю получше, чем она. |
Look, Lieutenant, you have a better idea, speak up, but the way I see it, right now, this is the only choice you got. | Слушай, лейтенант, у тебя есть идея получше, говори, но как я это вижу, сейчас, это единственный вариант, который есть. |
Does that mean I'm supposed to get better at making them? | Ты хочешь сказать, что я должна принимать решения получше? |
It is a way to make better use of knowledge regarding plain language, the data collection process and respondents. | Она служит одним из способов более эффективного использования знаний, касающихся простого языка, процесса сбора данных и респондентов. |
In conclusion, our role as the international community is to help the country to rebuild itself better. | В заключение хочу отметить, что наша роль как международного сообщества заключается в оказании этой стране помощи в деле более эффективного ее восстановления. |
By producing a series of such reports and essays, the Office aims at deepening the conceptual understanding of these rights and at providing tools for their better implementation. | Посредством выпуска серии таких докладов и эссе Управление стремится углубить концептуальное понимание этих прав и обеспечить инструменты для их более эффективного осуществления. |
UNEP is undertaking work on poverty and environment with a special focus on poverty reduction strategy papers and ways to better incorporate the environment within these strategies. | ЮНЕП работает над вопросами, касающимися окружающей среды и нищеты, уделяя особое внимание документам с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты и способам более эффективного включения в эти стратегии экологических компонентов. |
What we have really tried to do is to get closer cooperation and better use of resources. | В этом деле мы попытались добиться более тесного сотрудничества и более эффективного использования ресурсов. |
With regard to the internal organization of UNAMA, Belgium supports any reform proposed by Mr. Eide that would allow him to better meet his responsibilities. | Что касается внутренней организации МООНСА, Бельгия поддерживает все предложенные гном Эйде реформы, которые позволят ему более эффективно выполнять свои обязанности. |
Several delegations mentioned areas where UNICEF could contribute to the development of indicators that would better measure progress and programme performance. | Несколько делегаций упомянули об областях, в которых ЮНИСЕФ мог бы способствовать разработке показателей, более эффективно измеряющих прогресс |
By adopting the proposals for reform I submitted to the General Assembly in July, Member States will equip the United Nations to better play its part in meeting this challenge. | Утверждение государствами-членами предложений относительно реформы, представленных мною Генеральной Ассамблее в июле этого года, предоставит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно выполнять свою роль в решении этой задачи. |
To fulfil its critical role of building a peaceful, prosperous, and inclusive world for all citizens, the United Nations must undergo significant reforms to better meet the greater challenges of the post Cold War era and the world post September 11. | Для того чтобы выполнить свою решающую роль в деле построения мирного, процветающего и единого мира для всех граждан, Организация Объединенных Наций должна пройти через значительные реформы, чтобы более эффективно решать масштабные задачи, возникающие в период после окончания «холодной войны» и событий 11 сентября. |
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. | Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках. |
I came here to make things better with my sister, not worse. | Я приехал сюда, чтобы улучшить положение дел моей сестры, а не ухудшить его. |
It would also allow for better planning and certainty for programme managers, as they would have better information on when candidates would join their team. | Программа позволила бы также руководителям программ улучшить планирование и иметь более определенную картину благодаря наличию у них более точной информации о том, когда кандидаты поступят к ним на работу. |
They were tossed over fences onto empty lots in New York City in order to make the neighborhoods look better. | Участники данной кампании забрасывали семенные бомбы на пустующие участки земли в Нью-Йорке, чтобы улучшить внешний вид районов. |
It was informed that the warehouse would be fully operational by May 2008 and allow for the better storage and management of rations. | Им было сообщено о том, что склад начнет функционировать в полном масштабе к маю 2008 года и что это позволит улучшить хранение пайков и управление их запасами. |
Given the low participation of African countries in the multilateral trading system, the 1998 report proposed better access to developed markets, diversification of African exports and the conclusion of a fair global trading regime under the Doha Development Round of trade negotiations. | Учитывая низкий уровень участия африканских стран в системе многосторонней торговли, в докладе 1998 года предлагалось улучшить доступ к рынкам развитых стран, обеспечить диверсификацию экспорта африканских стран и создать справедливый режим глобальной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития. |
I can breathe so much better now! | Теперь я могу дышать гораздо легче! |
(b) Activities that are incorporated as part of a broader development framework will better address the demand for weapons at the local, national, regional and global levels; | Ь) в рамках мероприятий, являющихся частью более широкой деятельности в области развития, легче решать проблему спроса на оружие на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Maybe make me feel a little better. | А может мне станет легче. |
I'm much better now. | А, мне уже гораздо легче. |
And, Adams... when you treat, and he gets better, and doesn't give Bob Cratchit Christmas day off, you owe me a coffee. | И, Адамс... когда ты будешь его лечить, и ему станет легче, и он не вступится за сокращение рабочей недели у простых служащих, ты будешь должен мне чашку кофе |
During 2011-12 the NI government made a number of changes to legal aid to improve governance and forecasting and to achieve better value for money, while ensuring that fair and effective access to justice was maintained. | В 2011-2012 годах правительство Северной Ирландии осуществило ряд изменений в системе оказания юридической помощи, направленных на совершенствование управления и прогнозирования и повышение отдачи от затрат при одновременном сохранении справедливого и действенного доступа к правосудию. |
There could be no doubt that enhanced cooperation between United Nations and regional organizations and a better definition of their respective areas of competence would increase the effectiveness of the system of collective security embodied in the Charter of the United Nations. | Несомненно, что совершенствование сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и лучшее определение их соответствующих областей компетенции повысит эффективность системы коллективной безопасности, воплощенной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
For those reasons, the Rio Group notes with great interest CTED's proposed priorities in the areas of technical assistance, developing a better communications strategy and pledging further efforts towards strengthening collaboration and cooperation with the other committees established under resolutions 1267 and 1540. | По этим причинам Группа Рио с большим интересом отмечает предлагаемые ИДКТК приоритеты в таких областях, как оказание технической помощи, совершенствование стратегии взаимодействия и активизация усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия с другими комитетами Совета, созданными в соответствии с резолюциями 1267 и 1540. |
The Committee also began to address the maintenance and modernization of buildings, which later resulted in studies and efforts to find better and more economical methods and to improve technology. | Кроме того, Комитет начал заниматься вопросами текущей эксплуатации и модернизации жилых зданий, результатом чего стали последующие исследования и усилия, направленные на поиск более качественных и более экономичных методов и на совершенствование технологических решений. |
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. | Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания. |
I wish court had gone better and that the judge was more sympathetic to our cause. | Если бы только дела в суде шли лучше и судья бы проявлял большее сочувствие нашему делу. |
As an increasing number of missions have been sent to developing countries, where conflict is often related to one form of deprivation or another, we have started to better understand the linkages between peace and development. | По мере того как все большее количество миссий направляются в развивающиеся страны, где причиной конфликта часто является посягательство в той или иной форме, мы начали лучше понимать связь между миром и развитием. |
The research found that more young women than men complete the final years of school and the average girl in school performs better than the average boy. | В результате исследований было установлено, что в процентном отношении старшие классы школы заканчивает большее число девушек, чем юношей, и что в среднем школьная успеваемость выше у девушек, чем у юношей. |
You're better than this. | Ты способен на большее. |
You can do better than this, people. | Вы способны на большее. |
I hope Sussman does a better job of keeping in touch with his mother than I do with mine. | Надеюсь, Сассман лучше поддерживает связь со своей матерью, чем я. |
All right, movie, you better be worth it. | Так, фильм, надеюсь ты стоишь этого. |
This better be important, Sadie. | Надеюсь, это важно, Сэди. |
You better know what the hell you're doing. | Надеюсь, ты осознаёшь, что делаешь. |
It better had bloody work. | Надеюсь, что это сработает. |
Early '70s, and you should know better. | Это было в начале 70-х, тебе стоит знать это получше. |
Guess I'd better get married fast. | Наверное, мне стоит жениться поскорее. |
When I heard you'd called in a 10-24, I thought I'd better check it out. | Когда ты передал код 10-24, я подумала, что стоит поинтересоваться. |
I don't think it's prudent to send anybody else into the region till we have a better sense of the situation, sir. | Не думаю, что стоит отправлять еще кого-то в этот регион, пока не разберемся в случившемся. |
At the time it seemed like, 'This is your one and only chance to go to college and you had just better do it because some day you might wish that you did.' | Тогда это было что-то вроде 'Это твой единственный шанс поступить в колледж, и тебе стоит им воспользоваться, потому что иначе однажды ты можешь об этом пожалеть'. |
To further explore ways to better support countries in the implementation of their comprehensive national development strategies, the United Nations also launched the "Delivering as one" initiative in eight pilot countries at the end of 2006. | Для поиска новых путей повышения эффективности помощи, оказываемой странам в осуществлении их комплексных национальных стратегий развития, в конце 2006 года Организация Объединенных Наций также развернула работу в рамках инициативы «Единство действий», которой в порядке эксперимента было охвачено восемь стран. |
The Coordination Council and the Management Committee, instituted during the previous reporting period to ensure better cooperation between the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry, has continued to work towards a more effective management of the Tribunal's resources. | Координационный совет и Управленческий комитет, учрежденные в течение предыдущего отчетного периода для повышения эффективности сотрудничества между Канцелярией Обвинителя, камерами и Секретариатом, продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности управления ресурсами Трибунала. |
The savings achieved through better management should be redirected to priority areas. | По ее мнению, средства, полученные от дополнительной экономии за счет повышения эффективности управления, должны быть направлены на поддержку наиболее приоритетных программ. |
This requires input, will and commitment from each participant in this partnership to make it work better. | Непременные условия повышения эффективности этого партнерства - участие, воля и приверженность со стороны каждого его участника. |
In addition to PRONASCI, the Government has been strengthening its criminal intelligence system, in order to better fight against the organized crime. | Наряду с реализацией Национальной программы обеспечения безопасности правительство занимается укреплением своей системы оперативно-розыскной работы в криминальной среде с целью повышения эффективности борьбы с организованной преступностью. |
Even though it's only 20 kroner a week, things will get better. | Пусть пока это всего 20 крон в неделю, но это временно. |
This brings me to my central theme - that we should let the bond of our broad vision of our common humanity inspire us all to work towards a stronger United Nations for a better world. | Это подводит меня к центральной теме моего выступления: пусть связующее нас широкое воззрение на наше общее человечество воодушевит нас на деятельность во имя более сильной Организации Объединенных Наций и лучшего мира. |
Better that he should think ill of me than lose the cherished image of his beloved sister. | Пусть он лучше плохо думает обо мне, чем замутит светлый образ своей возлюбленной сестры. |
And it'd better be soon or we'll be back to tap through his kneecaps. | И пусть поспешит, не то проведет жизнь в инвалидной коляске. |
He proposes that Angelo be executed but first compels him to marry Mariana - with his estate going to Mariana as her new dowry, "to buy you a better husband." | Он считает, что Анджело должен быть казнён, но сначала пусть заключит брак с Марианной, которая, получив наследство, найдёт себе лучшего мужа. |
There was also a need for better monitoring of those publications by the departments concerned. | Необходимо также, чтобы заинтересованные департаменты обеспечивали более качественный контроль за своими публикациями. |
The reform has brought the country team and UNMIL together and has enhanced the consolidated reporting requirements and common county-based planning to avoid duplication of efforts and better collective analysis. | Реформа способствовала объединению усилий страновой группы и МООНЛ, а также способствовала рационализации процесса представления докладов и обеспечению совместного планирования на уровне графств, что позволяет избегать дублирования усилий и обеспечивать более качественный коллективный анализ. |
Through her discussion with technical experts and data specialists, the Special Rapporteur has learned that these proposals are feasible and that better monitoring of the equality dimension of access to water and sanitation can be achieved with the required political will. | Из обсуждений с техническими экспертами и специалистами по данным Специальный докладчик узнала, что эти предложения вполне осуществимы и что при наличии необходимой политической воли вполне возможно обеспечить более качественный мониторинг аспекта равенства применительно к доступу к воде и санитарии. |
Besset has stated that id Software's primary justification for releasing Linux builds is better code quality, along with a technical interest for the platform. | По мнению Бэссета основная мотивация компании создавать сборки движков для Linux в том, что это позволяет получить более качественный код, а также интерес к технической стороне этой платформы в целом. |
The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. | Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
Maybe I'm just a better reporter. | Может быть, я просто более хороший журналист. |
This guy's a much better actor than we thought. | Этот парень куда более хороший актер, чем мы думали. |
Here's a better question... what is the world's coolest truck doing here? | Вот более хороший вопрос... что эта крутейшая тачка в мире здесь делает? |
Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. | Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
Delonge has described the album as better than the first part of Love and also confirmed on an online discussion forum that there would be a box set with the two Love albums and a DVD of the movie. | Он описал альбом, как более хороший, чем его первая часть, а также подтвердил в онлайн-чате, что планируется бокс-сет с двумя альбомами Love и DVD с фильмом. |