| Well, you'd better not leave me and talk to your old friends all night. | Хорошо, но лучше бы тебе не покидать меня ради разговора со старыми друзьями на всю ночь. |
| And please make my sister Emily get better. | И пожалуйста, пусть моей сестре Эмили станет лучше. |
| I think you'd better come inside. | Полагаю, нам лучше зайти в дом. |
| I told you that land was better than bolts! | Я же говорил, что земля лучше, чем болты. |
| Well, you'd better get on that before the roughnecks start to riot. | Тогда тебе лучше заказать его, пока рабочие не начали бунтовать. |
| Enough to start again and perhaps do better. | Их вполне достаточно, чтобы начать новый мир, может даже лучший. |
| Bad habits and wrong behaviour must change if we want to bequeath to the generations to come a better world for a better living. | Вредные привычки и неверные модели поведения должны быть изменены, если мы хотим, чтобы грядущие поколения унаследовали лучший мир для лучшей жизни. |
| We cannot aspire to a better world if globalization means that the rich get richer and the poor get poorer. | Невозможно рассчитывать на лучший мир, если глобализация подразумевает обогащение богатых и обеднение бедных. |
| The principles and goals of education have been defined in an altogether new way, while many other solutions have brought about greater access to, and better quality of, education. | Принципы и цели образования были определены совершенно по-новому, были приняты многие решения, обеспечившие как лучший доступ к образованию, так и лучшее качество образования. |
| They've found a better source. | Они нашли лучший источник. |
| Coordination is improving, but there is still a need for a better mechanism to identify complementarities and avoid duplication. | Несмотря на улучшение координации, по-прежнему ощущается потребность в более совершенном механизме для выявления взаимодополняющих факторов и недопущения дублирования. |
| While appreciating this improvement, the Board also noted that the Administration is trying to redesign the procurement forms to consolidate procurement planning documents to capture better the necessary information. | Отмечая такое улучшение, Комиссия также отметила, что Администрация стремится изменить бланки закупок, с тем чтобы консолидировать документы по планированию закупок для отражения необходимой информации. |
| The programme, which aims to ensure, in particular, better integration of immigrants, is believed to have reduced the number of hate crimes in the city. | Есть основания полагать, что эта программа, направленная, в частности, на улучшение интеграции иммигрантов, позволила сократить число совершаемых в городе преступлений на почве ненависти. |
| With regard to non-profit organizations, a special regulation has been considered that is aimed at better monitoring the assets of such organizations, averting the possibility of their being used to commit crimes, especially the crime of financing terrorism. | Что касается некоммерческих организаций, то было рассмотрено специальное положение, направленное на улучшение наблюдения за активами таких организаций, с целью предотвращения возможности их использования для совершения преступлений, в особенности такого преступления, как финансирование терроризма. |
| Better water for human consumption | Улучшение качества воды для личного потребления |
| Whatever you meant, I think I may have a better idea. | Что бы ты не имел в виду, кажется, у меня есть идея получше. |
| If he had better aim, you'd be dead. | Если бы он прицелился получше, то ты бы была мертва. |
| You think you'll get a better chance? | Думаешь, у тебя будет шанс получше? |
| You didn't take it because you felt something better might come. | Ты не взял ее, потому что думал, что появится что-то получше. |
| Better men than him had to work hard. | Люди получше его работали не меньше. |
| NGOs requested better management of and improved access to existing funds for non-governmental actors. | Представители НПО заявили о необходимости более эффективного управления имеющимися финансовыми ресурсами и расширения доступа к ним неправительственных субъектов. |
| National capacity-building efforts are needed to strengthen inter-ministerial collaboration for better integration of sustainable consumption and production into economic and development policies. | Необходимы национальные усилия по созданию потенциала в целях укрепления межведомственного сотрудничества для более эффективного учета соображений устойчивого потребления и производства в хозяйственной политике и политике в области развития. |
| She drew attention to the recommendations made for better addressing the specific needs of EECCA and SEE countries and for promoting the ratification and implementation of the Protocol. | Она привлекла внимание к сделанным рекомендациям в отношении более эффективного рассмотрения конкретных потребностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ и поощрения ратификации и осуществления Протокола. |
| The well settled aim of the Atlas will influence or even determine the approach, the scale, the method of construction, and result in a better defined and more effectively used publication. | Правильно определенная цель подготовки "Атласа" окажет воздействие или даже определит подход, масштаб, метод работы и приведет к появлению лучше составленной и пригодной для более эффективного использования публикации. |
| Can Mr. Petritsch inform the Council whether there are any elements of the Dayton Agreements that should be modified or amplified to better meet the objectives of establishing enduring political stability in Bosnia and Herzegovina? | Может ли г-н Петрич сообщить Совету, есть ли в Дейтонских соглашениях какие-либо элементы, которые следовало бы модифицировать или усилить для более эффективного достижения целей установления в Боснии и Герцеговине прочной политической стабильности? |
| Organizations with effective systems of governance and accountability can better hold to account those making decisions on the use of scarce resources. | Организации, обладающие эффективными системами управления и подотчетности, могут более эффективно обеспечить ответственность лиц, принимающих решения об использовании ограниченных ресурсов. |
| She hopes that a recognition and understanding of this role will lead to better utilization of the tremendous potential of the work of human rights defenders in the peace-building initiatives of the United Nations. | Она надеется, что признание и понимание этой роли позволит более эффективно использовать огромный потенциал правозащитников в инициативах Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| If we spent the same dollar on simple policies to help malnutrition or malaria now, we could do $20 or more good - 1000 times better, when all impacts are taken into account. | Если мы потратим этот же доллар на простую политику, чтобы помочь в борьбе с малярией или недоеданием сегодня, то мы могли бы ожидать благ на 20 долларов США или даже больше - в 1000 раз более эффективно, когда во внимание принимаются все воздействия. |
| His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. | Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме. |
| (b) Better coordinate and provide adequate financial support to civil society involved in the area of child support. | Ь) более эффективно координировать и предоставлять необходимую финансовую поддержку организациям гражданского общества, занимающимся оказанием поддержки детям. |
| In 2007, CERD recommended better representation of ethnic and national minorities in Parliament, Government and public administration. | В 2007 году КЛРД рекомендовал улучшить показатели представленности этнических и национальных меньшинств в парламенте, правительстве и государственных органах. |
| The Committee also believes that, in general, better budget monitoring, accounting and proper recording of expenditure is needed in peacekeeping operations. | Комитет считает также, что в целом в операциях по поддержанию мира необходимо улучшить контроль за исполнением бюджета, подотчетность и надлежащий учет расходов. |
| Recalling that the business continuity procedures in place had proven inadequate during Hurricane Sandy, in 2012, he called on the Secretary-General to ensure better management of the business continuity programme. | Напоминая, что нынешние процедуры бесперебойного функционирования продемонстрировали свою неэффективность во время урагана «Сэнди» в 2012 году, оратор призывает Генерального секретаря улучшить руководство программой по обеспечению бесперебойного функционирования. |
| For example, the box on developing statistics on employment in India describes how the efforts of advocates to improve data on poor working women resulted in better data not only on these women but also on most employed women and men in India. | Например, во вставке, посвященной разработке статистики занятости в Индии, описывается, как усилия активистов, стремящихся улучшить информацию о положении бедных работающих женщин, позволили повысить качество данных не только об этих женщинах, но и о большинстве занятых женщин и мужчин в Индии. |
| Some middle-income and a few low-income countries have been able to stabilize the delivery of social services and budget better for infrastructure spending. | Некоторые страны со средним уровнем дохода и отдельные страны с низким уровнем дохода смогли стабилизировать объемы предоставляемых социальных услуг и улучшить бюджетное финансирование объектов инфраструктуры. |
| With regard to the African continent - battered by so much violence and by so many armed conflicts - the civil society organizations already present on the ground are in a position to better play their role at this sensitive stage of peace-building. | Что касается африканского континента, истерзанного широкомасштабным насилием и множеством вооруженных конфликтов, то организациям гражданского общества, которые уже присутствуют на местах, легче справиться с решением задач этого деликатного этапа миростроительства. |
| So you saying this city isn't better off with one less dealer on the streets? | Так хочешь сказать, что городу не легче без одного из дилеров? |
| And that makes it better. | И от этого легче. |
| I feel so much better. | Теперь мне намного легче. |
| And I figured I'd put it on the Internet for all employees under stress to help you better deal with what you're going through on your job. | И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности. |
| She stressed that the enhanced results and resources framework would allow for better planning and reporting. | Она подчеркнула, что совершенствование матричной таблицы результатов и ресурсов позволит улучшить планирование и представление отчетности. |
| This requires both a common culture of information and SMEs that are better informed, better trained and better able to present their information to suppliers of finance. | Для этого необходимы как общая информационная культура, так и более полное информирование МСП, совершенствование их подготовленности в этом отношении и расширение их возможностей в представлении своей информации поставщикам финансирования. |
| There could be no doubt that enhanced cooperation between United Nations and regional organizations and a better definition of their respective areas of competence would increase the effectiveness of the system of collective security embodied in the Charter of the United Nations. | Несомненно, что совершенствование сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и лучшее определение их соответствующих областей компетенции повысит эффективность системы коллективной безопасности, воплощенной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| This enhancement of the worldwide Secretariat is intended not only to respond to individual departmental aims and needs, but also to build a "corporate" body better able to respond in a coordinated manner to evolving mandates and priorities set by Member States. | Это совершенствование работы Секретариата во всех точках призвано обеспечить не только решение задач и удовлетворение потребностей отдельных департаментов, но и создать "корпоративную" организацию, способную также более согласованно реагировать на изменяющиеся мандаты и приоритеты, устанавливаемые государствами-членами. |
| Canada is encouraged by ongoing efforts within the United Nations to improve standby rosters, prioritize contingency planning, enhance training opportunities and better address duty-of-care issues, and urges the United Nations to continue to prioritize this work. | Канада с воодушевлением воспринимает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на совершенствование резервных списков, обновление планов на случай непредвиденных обстоятельств, совершенствование подготовки кадров и предоставление лучшего ухода, а также призывает Организацию Объединенных Наций и впредь отводить важное место этой работе. |
| But I moved on to bigger and better things. | Но потом я переключилась на что-то большее и лучшее. |
| Another option is for consultations to continue on the basis of new proposals with a better chance of general acceptance than those that have been under discussion so far. | Второй вариант - продолжать консультации на основе новых предложений, с которыми может согласиться большее число членов, чем с теми, которые обсуждались до сегодняшнего дня. |
| It's possible to do better. | Но мы способны на большее. |
| We need far more - and better - catastrophe bonds. | Нужно нечто большее (и лучшее) - облигации, связанные с риском любых катастроф. |
| To improve accuracy, researchers in this field are relying on statistical models that get better at pattern-matching the more times a subject "speaks" through the electrodes, but even then there are lapses. | Чтобы повысить точность исследователи в этой области опираются на статистические модели, которые дают лучшее совпадение с паттернами большее число раз для субъектов «говорящих» через электроды, но даже тогда есть упущения. |
| And it better be as clean as I left it. | И, я надеюсь, она будет такой же чистой, какой я её оставила. |
| I hope Reade and Zapata are having better luck. | Надеюсь, Риду и Запате повезет больше. |
| I hope that we have the wisdom to let the angels of our better nature rise to the occasion and do what needs to be done. | Я надеюсь, что у нас хватит мудрости позволить нашим лучшим качествам одержать верх и сделать то, что необходимо. |
| You boys better have money. | Надеюсь, вы, парни, принесли деньги. |
| Whatever it is, it better be good. | Надеюсь, причина веская. |
| I'd better start looking for another job to pay the bills. | Похоже, мне стоит начать искать другую работу, чтобы платить по счетам. |
| I can focus better when he's not on my back the whole time. | И мне легче готовиться когда он не стоит всё время у меня над душой. |
| I think we better have him checked out, Linda. | Думаю, нам стоит показать его врачу, Линда |
| I like them better with Harry Daugherty behind him. | Неплохие, пока за ним стоит Гарри Догерти |
| You'd better not do it offhand. I am just a novice here. | Тут, может, с кондачка решать не стоит, я человек новый. |
| UNAMI continues to seek ways to better support civil society through quick-impact projects. | МООНСИ продолжает поиск путей повышения эффективности поддержки гражданского общества путем осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| Engaging in dialogue with rural communities enables policymakers to identify their specific needs and find better ways of increasing the efficiency and productivity of agriculture while ensuring sustainability. | Диалог с сельскими общинами позволяет директивным органам определять их конкретные потребности и находить оптимальные пути повышения эффективности и производительности сельскохозяйственного сектора при одновременном обеспечении его устойчивости. |
| In that context, the Security Council open debate proposed by Colombia intends to discuss how the international community can better contribute to peace, security and development in Haiti. | В связи с этим проведение в Совете Безопасности открытых прений по предложению Колумбии направлено на обсуждение путей повышения эффективности усилий международного сообщества по содействию обеспечению мира, безопасности и развития в Гаити. |
| 155.128 Strengthen strategies and programmes for poverty reduction and job creation, making them uniform among the nine regional states, for better effectiveness of human rights (Burkina Faso); | 155.128 укреплять стратегии и программы по сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест, приводя их к единообразию во всех девяти региональных штатах в целях повышения эффективности в деле обеспечения прав человека (Буркина-Фасо); |
| The author concludes that waste prevention can be promoted just as well, or even better from the perspective of improving material efficiency. | Автор приходит к выводу о том, что предотвращение образования отходов можно пропагандировать так же хорошо или даже лучше с точки зрения повышения эффективности материалов. |
| They're better off with my horse. | Тогда пусть распрощаются с моей лошадью. |
| Let us, after live better than we... | Пусть же после нас живут лучше чем мы... |
| You have your partner tell her nephew He'd better watch hisself. | Пусть ваша напарница скажет своему племяннику, чтобы он угомонился. |
| It better be good. | Пусть это будет убедительно. |
| Who's ever looking for us, they better make it quick. | Пусть те, кто нас ищет, поторапливается. |
| A better translation of the documents would have allowed for proper public participation, by ensuring a non-discriminatory process of participation in line with article 2, paragraph 6. | Более качественный письменный перевод документов обеспечил бы возможность более эффективного участия общественности, гарантировав недискриминационный процесс участия в соответствии с пунктом 6 статьи 2. |
| Through her discussion with technical experts and data specialists, the Special Rapporteur has learned that these proposals are feasible and that better monitoring of the equality dimension of access to water and sanitation can be achieved with the required political will. | Из обсуждений с техническими экспертами и специалистами по данным Специальный докладчик узнала, что эти предложения вполне осуществимы и что при наличии необходимой политической воли вполне возможно обеспечить более качественный мониторинг аспекта равенства применительно к доступу к воде и санитарии. |
| Dorian forced us to make a better product. | Дориан лишь вынудил нас создать более качественный продукт. |
| Better recognition of unemployment problem among women and men by collecting full and exact data, which enabled the better identification of unemployed females/males contingent, the level of education and other characteristics. | более качественный учет проблемы безработицы среди женщин и мужчин на основе сбора полных и точных данных, что способствовало более качественному определению контингента безработных женщин/мужчин, уровня образования и других характеристик. |
| The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. | Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
| I just thought you were a better friend. | Я просто думал(а), что ты более хороший друг. |
| And we did. We got better material. | И мы нашли, мы действительно нашли более хороший образец. |
| I'm a better man without it. | Я без этого более хороший человек. |
| I hope you are a better cook than you were a driver. | Надеюсь, повар вы более хороший, чем шофёр. |
| We need a much better Web server!" | Нам нужен более хороший web-сервер!» |