I guess you know that better than anyone. | Но, мне кажется, ты об это знаешь лучше, чем кто-либо. |
And please make my sister Emily get better. | И пожалуйста, пусть моей сестре Эмили станет лучше. |
Well, you'd better get on that before the roughnecks start to riot. | Тогда тебе лучше заказать его, пока рабочие не начали бунтовать. |
And please make my sister Emily get better. | И пожалуйста, пусть моей сестре Эмили станет лучше. |
The more Briggs, the better. | Чем больше Бриггсов, тем лучше. |
Well, there's probably a better way to put it. | Ну, это возможно лучший способ узнать. |
I'm going to drop down for a better look. | Я хочу спуститься, чтоб иметь лучший обзор. |
Let this museum stand as a testimony that we are striving for a better way. | Да будет этот музей свидетельством того, что мы боремся за лучший способ жить. |
Can you think of any better way of winning friends for your country? | Можете ли вы назвать лучший способ завоевания друзей для своей страны? |
This is much the better of the two. | Этот - лучший из двух. |
Another food supply and crop assessment is scheduled to take place in Tajikistan before summer and may confirm better prospects for the 2002 harvest. | До лета в Таджикистане планируется провести еще одну оценку снабжения продовольствием и урожая, которая, возможно, подтвердит улучшение видов на урожай 2002 года. |
The better rate of return is largely the result of the system of pooling United Nations assets for investment and more efficient Treasury operations and cash management. | Улучшение показателя нормы поступлений в значительной степени вызвано введением системы объединения активов Организации Объединенных Наций для инвестиций и более эффективными операциями и управлением наличностью со стороны Казначейства. |
With the necessary motivation, each and every one of us can make a larger and better contribution to improving human relations and find various ways of serving the community. | Руководствуясь необходимыми мотивами, каждый и любой из нас может сделать более крупный и ценный вклад в улучшение отношений между людьми и найти различные пути служения обществу. |
The three areas on which the Policy focuses are the increased availability of reversible contraceptive methods, better access to voluntary surgical sterilization, and coverage of assisted human reproduction under the Single Health System (SUS). | Основное внимание в рамках этой политики уделяется трем областям: расширение наличия методов обратимого предохранения от беременности, улучшение доступа к добровольной хирургической стерилизации и внедрение ассистируемого деторождения в рамках Единой системы охраны здоровья. |
Better coordination of existing programmes and processes | Улучшение координации существующих программ и процессов |
You usually have a better working theory than this. | Обычно у тебя рабочие теории получше. |
She seemed to be doing a little better this morning when I went over. | Когда я навещал её этим утром, мне показалось, что ей стало получше. |
I'm just trying to help you make better jewelry. | Я лишь пытаюсь помочь сделать украшения получше. |
HAD YOU BEEN A BETTER MAN, THEY WOULD LIVE STILL. | Был бы ты человеком получше, они были бы еще живы. |
I've got something better. | У меня есть кое-что получше. |
To ensure better exchange of information, delegates were requested to provide the secretariat with relevant information on future events. | В интересах более эффективного обмена информацией делегациям было предложено представлять в секретариат соответствующую информацию о будущих мероприятиях. |
In recent years, improved economic performance of some developing countries appeared to have been the result of better management of macroeconomic policies. | В последние годы улучшение результатов экономической деятельности ряда развивающихся стран представляется результатом более эффективного проведения в жизнь макроэкономической политики. |
In the second sentence, replace the words "better managing knowledge" with "improving knowledge management". | Во втором предложении заменить слова «более качественного управления знаниями» словами «более эффективного управления системой знаний». |
To further encourage Canadian investment in Africa, we need to encourage our African partners to continue to work toward reforming their business environments to create more transparent rules and better governance. | В целях дальнейшего поощрения канадских инвестиций в Африку нам необходимо призвать наших африканских партнеров и впредь прилагать усилия в целях реформирования своей предпринимательской практики в направлении установления более транспарентных правил и обеспечения более эффективного управления. |
To better meet this challenge, UNDP needs to prioritize integrating disaster risk reduction with other UNDP priorities such as poverty reduction, governance and climate change adaptation in all country programmes [7]. | Для более эффективного решения этой задачи ПРООН необходимо установить приоритетность интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий наряду с другими приоритетами ПРООН, такими как сокращение масштабов нищеты, управление и адаптация к изменению климата, во всех страновых программах [7]. |
Honduras is ready to better address the challenges of reducing its vulnerability to natural disasters and climate change. | Гондурас готов более эффективно решать сложные задачи снижения своей уязвимости перед лицом стихийных бедствий и изменения климата. |
The Expert Group recommended focusing on appropriate abatement techniques to counter these effects as well as better evaluating the costs involved. | Группа экспертов рекомендовала обратить внимание на соответствующие технологии снижения выбросов, с тем чтобы противодействовать этой тенденции, а также более эффективно оценить соответствующие затраты. |
The first step, however, is a more pronounced customer focus - through the use of automated surveys, for example - to determine how the website is being used and how it could better meet the needs of its users. | При этом первым шагом могло бы стать уделение повышенного внимания интересам клиентов - например, благодаря использованию автоматизированных обследований - для определения того, как используется сайт и как с его помощью можно более эффективно удовлетворять потребности пользователей. |
Those activities, together with other initiatives, such as the Challenges Forum, have generated a set of ideas and recommendations that would better position United Nations peacekeeping to respond to current and future challenges. | В результате этой деятельности и других инициатив, таких как Форум вызовов, появился целый ряд новых идей и рекомендаций, благодаря которым Организация Объединенных Наций сможет более эффективно реагировать на современные и будущие вызовы. |
(e) Expanding metrics to improve resource management to ensure resource constraints are better considered, measured and evaluated; | ё) более широкое применение метрической системы мер, которая позволит более эффективно управлять ресурсами и более обстоятельно рассматривать, анализировать и оценивать проблемы с нехваткой ресурсов; |
Increasing awareness of the latter in trade unions can lead to better pay and work conditions for women in collective bargaining agreements. | Повышение осведомленности об этом явлении среди профсоюзов может помочь улучшить условия оплаты труда и работы женщин в рамках коллективных трудовых договоров. |
Who... who wouldn't want to make their life better? | А кто не хочет улучшить свою жизнь? |
You have invited us, Sir, to express our views on how the Security Council, the United Nations as a whole and the international community can better deliver on the protection of children affected by armed conflict. | Г-н Председатель, Вы предложили нам изложить наше мнение о том, как Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций в целом и международное сообщество могут улучшить защиту детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Better Integration through Specific Exchanges/for Sustainable Energy is an European movement for better integration through specialized exchange of experience, founded in 2004 at the Grenoble Forum and supported by the European Commission. | 6 "Движение за улучшение интеграции посредством конкретных обменов/за устойчивую энергетику"- европейское движение, ставящее перед собой цель улучшить интеграцию за счет специализированного обмена опытом, которое было образовано в 2004 году на Гренобльском форуме и поддерживается Европейской комиссией. |
When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. | Когда мы думаем о том как улучшить мир, в котором живем, первая мысль, которая нам приходит - образование. |
I know, but she feels better doing something. | Знаю, но ей легче, когда она чем-то занята. |
Healthy, educated people have a better chance for productive employment and sustainable livelihoods. | Здоровым и образованным людям легче найти работу в производственном секторе и надежный источник средств к существованию. |
I have recently been relieved of one partner and I feel all the better for it. | Я недавно избавился от одного партнера, и мне от этого только легче. |
Help you move around better. | С этим тебе будет легче передвигаться. |
I just think better when it's quiet. | В тишине мне легче думать. |
Specifically the major donor countries can make an important contribution to better coordination, provided that their own approach and input into the organizations is fully coherent. | Важный вклад в совершенствование координации могут внести, в частности, крупные страны-доноры при условии, что их собственный подход и их вклад в работу организаций будут в полной мере последовательными. |
Overall, these three frameworks - together with their linkages to existing structures and mechanisms - should lead to a strengthened, better managed and more accountable Organization. | В целом, эти три системы - вместе с их связями с существующими структурами и механизмами - должны обеспечить укрепление работы, совершенствование управления и усиление подотчетности в Организации. |
This entails capturing good practices within country programmes and better systematizing them by fostering mutual support among country offices as well as maintaining and strengthening the network of UNDP regional advisers in collaboration with the UNCCD CST scientific correspondents. | Это предполагает выявление передовой практики в страновых программах и совершенствование ее систематизации посредством поощрения взаимной поддержки между страновыми отделениями, а также поддержания и усиления сети региональных консультантов ПРООН в сотрудничестве с научными корреспондентами КНТ КБОООН. |
Better reporting on the use of regular programme of technical cooperation funds might help to correct any anomalies that currently exist. | Совершенствование отчетности по вопросам использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества могло бы способствовать устранению любых существующих в настоящее время недостатков. |
Better monitoring, increasing the cost of getting caught and the requirement to state the source of a stone (origin) rather than just the provenance (country) could help this process. | Этому могут способствовать совершенствование мер контроля, повышение издержек тех, кто попадается на незаконной торговле, и введение требования указывать источник камня (происхождение), а не одно лишь место вывоза (страну). |
Competition must be encouraged, as more rural entrepreneurship will strengthen the farming community, with fewer farmers but better farms. | Необходимо поддерживать конкуренцию, по мере того как большее количество сельских предпринимателей будут укреплять фермерское сообщество, сокращая количество фермеров, но совершенствуя сами фермы. |
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood. | И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы с вашим романом. |
An amendment to the Civil Code and the Civil Procedure Act is currently being drafted to better adapt those laws to the requirements of the Convention. | В настоящее время готовятся изменения в Гражданский кодекс и в Закон о гражданском судопроизводстве с целью приведения данных законов в большее соответствие с требованиями Конвенции. |
Teenagers agree with this view when they say that since the school for families began, their communication with their parents has improved and they feel that they are better understood. | Подростки разделяют это мнение, говоря о том, что после работы школы с семьями улучшились их взаимоотношения с родителями и что их проблемы находят большее понимание. |
It has been suggested that some nuclear States have deliberately chosen not to ratify the Vienna Convention or the Paris Convention because it may be possible for victims to obtain better relief under national law. | Высказывалось мнение, что некоторые ядерные государства намеренно предпочли не ратифицировать Венскую конвенцию или Парижскую конвенцию, поскольку потерпевшие лица могли получить большее возмещение согласно национальному праву. |
I hope it will hold better. | Я надеюсь, что этот будет держаться лучше. |
I hope to see an Asia that is both better integrated and more internationally engaged. | Я надеюсь видеть более интегрированную Азию, принимающую большее участие в международных делах. |
Please accept this olive branch... and I hope we can try again on better terms. | Пожалуйста, прими эту оливковую ветвь. Надеюсь, мы сможем попробовать еще раз без обид. |
I hope, for the summer, you better stand. | Я надеюсь, что за лето вы хорошо отдохнете. |
I hope they taste better than those makora herbs you gave her. | Надеюсь, на вкус они лучше, чем те травы макора, которые ты ей дал? |
Well, I guess I better sell that Gautuma stock. | Думаю, мне стоит продать акции Гаутумы. |
Well, I'd better have a look. | Так, пожалуй, мнё стоит взглянуть. |
Your dream girl better be worth it. | Девушка твоей мечты наверно стоит этого. |
The task facing governments is to better adjust their economies to post-crisis realities and make their economies more robust to external shocks through diversification into new products, services and markets, including South-South trade, and through bolstering domestic demand. | Перед правительствами стоит задача, как можно лучше приспособить экономику своих стран к послекризисным реальностям и сделать ее более устойчивой к внешним потрясениям за счет диверсификации продукции, услуг и рынков, включая торговлю по линии Юг-Юг, и путем укрепления внутреннего спроса. |
Better listen, or one day, you won't see your bicycle. | Тебе стоит их послушать, потому что будет жаль, придти однажды и не увидеть велосипеда. |
To better manage for and report on results, every effort will be made to improve UNOPS information management systems. | В целях обеспечения более эффективного учета результатов и информирования об их достижении ЮНОПС будет делать все возможное для повышения эффективности своих систем управления информацией. |
France invited Bulgaria to amend its constitutional and legislative apparatus in order to better combat all forms of discrimination. | Франция предложила Болгарии скорректировать свой конституционный и законодательный аппарат с целью повышения эффективности борьбы со всеми видами дискриминации. |
An adequate regulatory and investment framework is a precondition for achieving better outcomes in terms of efficiency and tangible benefits for consumers as well as providing solutions for anti-competitive behaviour and addressing social concerns. | Важнейшей предпосылкой повышения эффективности и реальной отдачи для потребителей, а также успешной борьбы с антиконкурентной практикой и решения социальных проблем является наличие адекватного нормативно-правового и инвестиционного климата. |
Further efforts on all sides will be needed to better coordinate individual work programmes with the UNDAF, in particular those of the specialized agencies. | Всем сторонам необходимо будет активизировать усилия в целях повышения эффективности координации между отдельными программами работы и РПООНПР, в частности, программами этих специализированных учреждений. |
60 meetings with national and international institutions and representatives of the private sector to analyse progress towards the economic recovery of the Democratic Republic of the Congo, including better governance of mining, oil and forestry | Проведение 60 совещаний с национальными и международными учреждениями и представителями частного сектора в целях анализа прогресса в деле восстановления экономики Демократической Республики Конго, в том числе повышения эффективности управления горнодобывающей промышленностью, нефтяной отраслью и лесным хозяйством |
Well, then let any man here tell me a better way. | Хорошо, тогда пусть кто-нибудь из вас предложит способ получше. |
But it is better I'll stay little for the rest of my life... | Пусть лучше я на всю жизнь останусь маленьким... |
Perhaps you'd better get Louie to tell you the story of his watch. | Так пусть Луи расскажет тебе о часах. |
They just better be neat. | Пусть лучше будут аккуратными. |
You'd better let her rest for a while. | Пусть пока немного отдохнет. |
The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. | Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
They also requested better monitoring of inactive trust funds and trust funds in deficit. | Они также просили обеспечить более качественный контроль за недействующими целевыми фондами и целевыми фондами, характеризующимися дефицитом. |
It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. | Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
A better approach is to view computer security as an issue of public health and economics, in which people can protect themselves but must pay for the costs they impose on others. | Более качественный подход заключается в том, чтобы рассматривать компьютерную безопасность в качестве проблемы здравоохранения и экономики, где люди имеют право на самозащиту, но они должны платить за расходы, которые из-за них несут на себе другие. |
At this special session, we the peoples of the United Nations must set meaningful goals and targets aimed at ensuring a better quality of life for children everywhere. | На этой специальной сессии мы, народы Объединенных Наций, должны установить конкретные цели и показатели, призванные обеспечить более качественный уровень жизни для детей во всем мире. |
And we did. We got better material. | И мы нашли, мы действительно нашли более хороший образец. |
I'm a better man without it. | Я без этого более хороший человек. |
Maybe I'm just a better reporter. | Может быть, я просто более хороший журналист. |
This guy's a much better actor than we thought. | Этот парень куда более хороший актер, чем мы думали. |
And, if he really doesn't know that his wife is dead, then he's a better actor than this résumé suggests. | И, если он действительно не знает, что его жена мертва, тогда он более хороший актер, чем написано в его резюме. |