| On average, 90 per cent of participants indicated that they were able to better formulate or implement policies after attending ESCAP meetings. | В среднем 90 процентов участников отметили, что после совещаний ЭСКАТО они могут лучше формулировать и осуществлять политику. |
| Budgets on underperforming projects have been reduced and freed up resources allocated to projects that are better able to use them. | Бюджеты проектов, не достигших установленных показателей, были сокращены, а высвободившиеся ресурсы переданы проектам, которые способны их лучше использовать. |
| Existing jurisprudence enables us to better understand obligations that the right to education imposes upon private providers. | Существующая правовая практика позволяет нам лучше понять обязательства, которые налагаются на частных поставщиков образовательных услуг в рамках задачи по обеспечению осуществления права на образование. |
| UN-Women continued to strengthen itself as an institution to better meet these and other global challenges. | Структура "ООН-женщины" продолжала укрепляться как учреждение, с тем чтобы лучше противостоять этим и другим глобальным вызовам. |
| The situation is not better in most of the other United Nations entities. | Положение в этой области в других структурах Организации Объединенных Наций ничуть не лучше. |
| During the sessions, many indigenous peoples stressed the need to redefine the implementation of the Goals to better incorporate their needs and perspectives. | В ходе этих сессий многие представители коренных народов подчеркивали необходимость переосмыслить подходы к осуществлению целей таким образом, чтобы лучше обеспечить учет их потребностей и взглядов. |
| This symbolic but highly significant move better reflects the status and rights of those who benefit from the work of the Fund. | Этот символический, однако весьма значительный шаг лучше отражает состояние и права тех, кто является бенефициарами деятельности этого фонда. |
| At the national level, Portugal continuously strives to do more and better. | На национальном уровне Португалия постоянно стремится следовать принципу «делать больше и лучше». |
| Often, actors outside the formal international humanitarian system have better capacity to meet the needs of affected people. | Часто не входящие в официальную международную гуманитарную систему субъекты способны лучше других удовлетворять потребности пострадавшего населения. |
| To better mobilize and effectively use finance, policy measures should focus on easing the bottlenecks within the country context. | Чтобы лучше мобилизовать и эффективно использовать финансовые средства, политические меры должны быть нацелены на постепенную ликвидацию узких мест в контексте страны. |
| The representative of one regional group called on UNCTAD to better translate its ideas into concrete actions in the future. | Представитель одной региональной группы призвал ЮНКТАД в будущем лучше воплощать свои идеи в конкретные действия. |
| Experience shows that countries with a diversified economy are better able to withstand shocks and sustain human development. | Опыт показывает, что страны с диверсифицированной экономикой способны лучше выдерживать потрясения и обеспечивать поступательное развитие людских ресурсов. |
| It was suggested that the causes could be categorized to better describe the event. | Было предложено структурировать такие причины по категориям, с тем чтобы лучше описать происшествие. |
| The new Office for the Peacekeeping Strategic Partnership had enabled the Organization to better assess the deployment of uniformed personnel. | Работа новой канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности позволила Организации лучше оценивать возможности в плане развертывания военного и полицейского персонала. |
| However, continued improvements are required to better align conflict analysis, political leadership and programmatic support in the field and in mission planning. | Вместе с тем требуются постоянные доработки для того, чтобы лучше согласовывать анализ конфликта, политическое руководство и программную поддержку на местах и при планировании миссий. |
| Agreeing that the process was better in 2013, a participant said that it was more consultative. | Соглашаясь, что процедура была лучше в 2013 году, один из участников обсуждения отметил, что она носила в большей степени консультативный характер. |
| Funds mobilization capacity should be strengthened so that UNIDO could better fulfil its mission. | Следует укреплять потенциал по мобилизации ресурсов, с тем чтобы ЮНИДО могла лучше выполнять свои задачи. |
| It also serves as a framework enabling colleagues to better understand their accountabilities and responsibilities. | Она служит также основой, позволяющей коллегам лучше понимать свои функции и обязанности. |
| Stating and explaining the merits of a competitive environment in common language may help the general public to better relate to competition policy objectives. | Пропаганда и разъяснение преимуществ конкурентной среды простым языком в состоянии помочь общественности лучше разобраться в целях политики по вопросам конкуренции. |
| A known mistake is better than an unknown truth. | Лучше известное заблуждение, чем неизвестная истина. |
| I think you'd better go on a diet. | Я думаю, вам лучше сесть на диету. |
| You had better not eat too much. | Тебе лучше слишком много не есть. |
| I think you'd better take a rest; you look ill. | Я думаю, тебе лучше отдохнуть. Ты выглядишь больным. |
| You should take better care of yourself. | Тебе надо лучше о себе заботиться. |
| Your bike is better than mine. | Ваш велосипед лучше, чем мой. |