| There is need to reorient our economic system to serve people and the planet better, as recommended by ecological economists. | Следовательно, необходимо переориентировать нашу экономическую систему таким образом, чтобы она лучше отвечала потребностям людей и планеты в соответствии с рекомендациями специалистов в области экологической экономики. |
| It was suggested that smaller, informal meetings organized by delegations on particular issues or proposals could better serve that purpose. | Была высказана мысль о том, что этой цели лучше отвечало бы устроение делегациями более малоформатных, неофициальных встреч по конкретным вопросам или предложениям. |
| Early identification of chronic and serious conditions enables participants to take steps to better manage their health. | Раннее выявление хронических и серьезных заболеваний позволяет участникам принять меры, с тем чтобы лучше следить за своим здоровьем. |
| In order to better understand that connection, I wish to address three main elements. | Чтобы лучше понять эту взаимосвязь, я хотел бы остановиться на трех основных элементах. |
| Yemen continues to face tremendous challenges, but it is in a much better situation today than it was a year ago. | Йемен по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, однако на сегодняшний день ситуация там гораздо лучше, нежели год назад. |
| African Governments must continue to promote education policies that better prepare students with the right skills and opportunities for decent employment. | Правительства африканских стран должны и впредь пропагандировать важность проведения эффективной образовательной политики, позволяющей лучше готовить учеников, прививая им правильные навыки и разъясняя возможности получения достойной работы. |
| Efforts have also been made to better understand and carry out the effective real-time monitoring of vulnerable families and children. | Прилагаются также усилия к тому, чтобы лучше осмыслить и обеспечить на практике эффективный мониторинг положения социально незащищенных семей и детей в режиме реального времени. |
| The situation is better in countries with a range of professional associations of historians and history teachers competing for membership of such committees. | Лучше обстоит положение дел в тех странах, где имеется несколько профессиональных объединений историков и преподавателей истории, ведущих конкурентную борьбу за места в таких комитетах. |
| Educated mothers, for example, tend to have better nourished and more educated children. | Например, у образованных матерей, как правило, дети лучше питаются и вырастают более образованными. |
| Note: deletion of the brackets would better reflect the work on synergies. | Примечание: изъятие квадратных скобок будет лучше отражать работу по синергизму. |
| In turn, this enhanced knowledge allows it to better prioritize and direct defensive efforts. | В свою очередь углубление знаний позволило лучше обеспечить приоритизацию непосредственных усилий в области кибернетической защиты. |
| This broadened scope aims to better reflect a system-wide approach to the rule of law. | Расширение сферы охвата доклада имеет целью лучше отразить общесистемный подход к обеспечению верховенства права. |
| Ethnic minorities received assistance from the State to exercise their rights and were now better represented in central and local politics. | Государство предоставляет этническим меньшинствам помощь в целях осуществления их прав, и теперь они лучше представлены в политической системе как на центральном уровне, так и на местах. |
| His Government therefore supported IAEA efforts to establish a less mechanical safeguards system which better accommodated the specific characteristics of each State. | В этой связи его правительство поддерживает усилия МАГАТЭ по созданию менее механической системы гарантий, которая лучше учитывает конкретные характеристики каждого государства. |
| This allows UNCTAD to better understand readers' interests and target future work and articles accordingly. | Это позволяет ЮНКТАД лучше понять, чем интересуется читатель, и соответствующим образом планировать будущую работу и подготовку статей. |
| The actual position is therefore somewhat better than the figures suggest. | Поэтому фактическое положение дел несколько лучше, чем предполагают цифры. |
| They recommended reviewing the mandate of some teams to better reflect current needs and more up-to-date thematic issues. | Они рекомендовали пересмотреть мандаты некоторых групп, с тем чтобы они лучше отражали текущие потребности и самые актуальные вопросы. |
| In short, actions relating to depositary notification, Secretariat involvement and other procedural matters, are better reflected separately in different articles. | Короче говоря, действия, связанные с уведомлением депозитария, участием секретариата и другими процедурными вопросами, лучше было бы отразить отдельно в различных статьях. |
| Member States and humanitarian actors are still better at responding to crises than at preventing or preparing for them. | Жизнь показывает, что государства-члены и гуманитарные организации по-прежнему гораздо лучше реагируют на кризисы, чем предотвращают их или готовятся к ним. |
| Effective early 2013, UNOPS underwent a change of operational structure to better reflect the activities of the organization. | В начале 2013 года была измена организационная структура ЮНОПС, с тем чтобы она лучше отражала деятельность организации. |
| Agencies had to better harmonize and simplify programming and funding instruments, processes and business practices to facilitate a truly coordinated response. | Учреждениям следует лучше согласовать и упростить инструменты, процессы и деловую практику в области разработки программ и финансирования в целях содействия подлинно скоординированным мерам реагирования. |
| ODA was much better at targeting poverty than were other sources of international financing. | ОПР лучше нацелена на борьбу с нищетой, чем другие источники международного финансирования. |
| Furthermore, metrics needed to better capture sustainability considerations in private-sector and government accounts. | Далее, показатели должны лучше отражать учет факторов устойчивости в государственных счетах и счетах частного сектора. |
| This is by far a better situation than the free and careless relations among young people elsewhere. | Такая ситуация намного лучше, чем свободные и беспечные отношения между молодыми людьми в других местах. |
| Several RCs noted that interviews would allow the UNDG Chair to get a better idea of "who they were really getting". | Несколько КР отметили, что собеседования позволят Председателю ГООНВР лучше понять, "кого они действительно берут". |