There was also a need for better monitoring of those publications by the departments concerned. |
Необходимо также, чтобы заинтересованные департаменты обеспечивали более качественный контроль за своими публикациями. |
These programmes aim to provide better obstetric care for women and raise awareness on the causes of maternal mortality. |
Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить более качественный акушерский уход за женщинами и повысить осведомленность о причинах материнской смертности. |
The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. |
Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
They also requested better monitoring of inactive trust funds and trust funds in deficit. |
Они также просили обеспечить более качественный контроль за недействующими целевыми фондами и целевыми фондами, характеризующимися дефицитом. |
It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. |
Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
A better translation of the documents would have allowed for proper public participation, by ensuring a non-discriminatory process of participation in line with article 2, paragraph 6. |
Более качественный письменный перевод документов обеспечил бы возможность более эффективного участия общественности, гарантировав недискриминационный процесс участия в соответствии с пунктом 6 статьи 2. |
The positive trends in the development of a multiparty system for the Republic that were produced by the new law made it possible to move to a better place in the dialogue between the authorities and the political parties. |
Позитивные тенденции в развитии многопартийной системы республики, вызванные новым законом, позволили выйти на более качественный уровень в диалоге между властью и политическими партиями. |
Better analysis of accumulated information will provide the base to realign strategy and implementation on a rolling basis. |
Более качественный анализ накопленной информации обеспечит базу для регулярного корректирования стратегии и ее реализации. |
Better evidence from developing countries, including mapping the influence of external factors on development, needs to be gathered, working with organizations based in developing countries. |
Во взаимодействии с организациями, базирующимися в развивающихся странах, необходимо собирать более качественный фактический материал, включающий описание влияния внешних факторов на процесс развития. |
Better analysis of UNDP's strategic environment as well as information generated internally - whether policy, operational or evaluative - will provide the base to realign strategy and implementation on a rolling basis. |
Более качественный анализ стратегических условий деятельности ПРООН, а также информации - политической, оперативной или оценочной, - выработанной внутри самой организации, обеспечит базу для регулярного корректирования стратегии и ее реализации. |
Moreover, women who went out to work made a vital contribution to the financial health of their families, which meant their children received better care. |
Кроме того, женщины, устроившиеся на работу, вносят существенный вклад в финансовое благополучие своих семей и, как результат, имеют возможность обеспечить своим детям более качественный уход. |
This includes the provision of specialist services where these are required, such as safe houses/women's refuges that provide better clinical care, especially for women who require greater support, such as disabled women. |
Сюда входит предоставление (когда в них возникает необходимость) специализированных услуг, таких как наличие пристанищ и женских приютов, где организован более качественный клинический уход, особенно за женщинами, нуждающимися в дополнительной поддержке, например женщинами-инвалидами. |
A better approach is to view computer security as an issue of public health and economics, in which people can protect themselves but must pay for the costs they impose on others. |
Более качественный подход заключается в том, чтобы рассматривать компьютерную безопасность в качестве проблемы здравоохранения и экономики, где люди имеют право на самозащиту, но они должны платить за расходы, которые из-за них несут на себе другие. |
The reform has brought the country team and UNMIL together and has enhanced the consolidated reporting requirements and common county-based planning to avoid duplication of efforts and better collective analysis. |
Реформа способствовала объединению усилий страновой группы и МООНЛ, а также способствовала рационализации процесса представления докладов и обеспечению совместного планирования на уровне графств, что позволяет избегать дублирования усилий и обеспечивать более качественный коллективный анализ. |
Through her discussion with technical experts and data specialists, the Special Rapporteur has learned that these proposals are feasible and that better monitoring of the equality dimension of access to water and sanitation can be achieved with the required political will. |
Из обсуждений с техническими экспертами и специалистами по данным Специальный докладчик узнала, что эти предложения вполне осуществимы и что при наличии необходимой политической воли вполне возможно обеспечить более качественный мониторинг аспекта равенства применительно к доступу к воде и санитарии. |
Dorian forced us to make a better product. |
Дориан лишь вынудил нас создать более качественный продукт. |
Besset has stated that id Software's primary justification for releasing Linux builds is better code quality, along with a technical interest for the platform. |
По мнению Бэссета основная мотивация компании создавать сборки движков для Linux в том, что это позволяет получить более качественный код, а также интерес к технической стороне этой платформы в целом. |
Better and deeper analyses of the crime situation and the operation of criminal justice systems require better data at the national and international levels. |
Более качественный и глубокий анализ положения в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия требует более качественных данных на национальном и международном уровнях. |
Better recognition of unemployment problem among women and men by collecting full and exact data, which enabled the better identification of unemployed females/males contingent, the level of education and other characteristics. |
более качественный учет проблемы безработицы среди женщин и мужчин на основе сбора полных и точных данных, что способствовало более качественному определению контингента безработных женщин/мужчин, уровня образования и других характеристик. |
There are also indications that boys enjoy more and better quality access to the Internet than girls. |
Имеются также признаки того, что мальчики имеют больший и более качественный доступ к Интернету. |
At this special session, we the peoples of the United Nations must set meaningful goals and targets aimed at ensuring a better quality of life for children everywhere. |
На этой специальной сессии мы, народы Объединенных Наций, должны установить конкретные цели и показатели, призванные обеспечить более качественный уровень жизни для детей во всем мире. |
The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. |
Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |