If history is the best teacher, the history of resistance to occupation and to colonization has already provided more than a few lessons. |
Если история - лучший учитель, то история сопротивления оккупации и колонизации преподнесла уже немало уроков. |
prize for best film on desertification (US$ 10,000). |
присуждение премии за лучший фильм по проблеме опустынивания (10000 долл. США). |
They remain convinced that a human rights commission is not the best way forward in the particular circumstances of Hong Kong. |
Они по-прежнему убеждены, что создание комиссии по правам человека - это не самый лучший путь для Гонконга, учитывая конкретные обстоятельства в этой стране. |
The best way to win against the passage of time is doing the headstand. |
Самый лучший способ выиграть у времени - стоять на голове. Стоп. |
Lastly, it has become much clearer to me what is meant by the CD being the best club in town. |
И наконец, мне стало яснее, что значит: "КР - самый лучший клуб в городе". |
We have faith that, ultimately, through this multilateral institution we shall build the world best suited for us and our children to live peacefully and harmoniously. |
Мы верим, что в конце концов, благодаря работе в этом многостороннем учреждении, мы построим лучший мир для нас и наших детей, позволяющий жить в условиях мира и гармонии. |
We are convinced that threatening sanctions is far from the best method of inducing Khartoum to fully implement its obligations to the United Nations. |
Убеждены в том, что угроза санкций - далеко не лучший метод побуждения Хартума к выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
The best means of achieving that was to grant the Sahrawi people the possibility of exercising their right to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. |
Лучший способ добиться этого - предоставить возможность сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
Participating in elections and acting within the institution of representative government are the best ways for a community to defend its interests. |
Участие в выборах и в работе представительного правительства - это лучший путь к защите интересов своей общины. |
The security of women is the best indicator of the security of a nation. |
Безопасность женщин - лучший показатель безопасности нации. |
It is often said that the Conference on Disarmament is the best club in town and I am most happy to join it. |
Нередко говорят, что КР - лучший клуб в городе, и я очень рад присоединиться к этому. |
Many European firms have complex ownership structures, with large shareholders whose interests often conflict with those of the company - hardly the best way to take sound business decisions. |
Многие европейские фирмы имеют сложные структуры собственности с крупными акционерами, чьи интересы часто противоречат интересам компании - едва ли лучший способ для принятия хороших деловых решений. |
The best way to avoid a confrontation between the people and the security forces is a process of genuine reform leading to elections and a government of national unity. |
Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства. |
Even the existence of mundane uncertainty gives rise to conventions and rules of thumb that embody the best of human experience in dealing with the unknown. |
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. |
In this regard, it has been realized that pursuing an official 'gender blind' policy is not the best way. |
В этой связи пришло осознание того, что проведение официальной политики без учета гендерных аспектов это не самый лучший способ действий. |
It has been the view of successive New Zealand governments that special measures are not the best way to deal with the remaining gaps. |
Предыдущие правительства Новой Зеландии придерживались той точки зрения, что специальные меры - отнюдь не лучший способ устранить сохраняющиеся гендерные разрывы. |
The best means for addressing the country's deficits lay not in austerity but in putting America back to work. |
Лучший способ решения проблемы бюджетного дефицита в стране заключается не в мерах жесткой экономии, а в том, чтобы заставить Америку вновь работать. |
The "Delivering as One" approach was the best means of improving delivery and was a key paradigm for the future. |
Подход «Единство действий» - это лучший способ для повышения эффективности работы и одна из ключевых моделей на будущую перспективу. |
While welcoming this invitation, Committee members said that it was now up to States to decide on the best way forward. |
Выразив признательность за это предложение, члены Комитета отметили, что теперь лучший путь продвижения вперед надлежит выбрать государствам. |
However, it did not consider the authorization of three annual sessions from 2010 onwards to be the best way of achieving that. |
Вместе с тем она не считает, что проведение трех ежегодных сессий начиная с 2010 года - лучший способ решения этой задачи. |
This is best done through a culture of peace that should be inculcated, sustained and nurtured by each society at various levels of the social strata. |
Лучший способ достичь этого - через культуру мира, которую необходимо прививать, поддерживать и укреплять в каждом обществе на различных его уровнях. |
the threat could best be eliminated by war. |
Лучший способ устранить эту угрозу - война. |
This is the best chance in 30 years for a federal settlement in Cyprus, and it may be the last. |
Это самый лучший шанс для федерального урегулирования на Кипре за последние 30 лет, и он может быть последним. |
Now, analysts predict that the economy will barely grow 1% this year, and that is the best case scenario. |
Теперь аналитики предсказывают, что экономика вряд ли вырастет на 1% в этом году, и это самый лучший сценарий. |
This effort was carried out in good faith and with creative thinking flowing from some of the best available expertise in the area of international law. |
Эти усилия были предприняты в духе доброй воли и на основе творческого подхода, с упором на самый лучший имеющийся опыт в области международного права. |