UNICEF pointed out that the bill on equal access for women to political functions had been awaiting adoption by Parliament for years. |
ЮНИСЕФ отметил, что законопроект об обеспечении женщинам равного доступа к государственной службе уже несколько лет находится на рассмотрении парламента. |
Indeed, it has been already six years since the country stopped receiving emergency humanitarian relief assistance. |
Действительно, страна вот уже шесть лет не нуждается в экстренной гуманитарной помощи. |
A draft children's code had already been adopted by the Council of Ministers. |
Делегация также подчеркнула, что Совет министров уже принял проект кодекса законов о детях. |
According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. |
Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества. |
LICADHO called for fair and adequate compensation to those who have already been forcibly displaced. |
ЛИКАДХО призвала к выплате справедливых и адекватных компенсаций тем, кто уже был насильственно выселен. |
Of the 1,739 audit issues, 77 per cent had already been adequately addressed. |
Уже решены надлежащим образом 77 процентов из 1739 проблем, связанных с ревизиями. |
This issue has already been dealt with in the Initial Report, and there are no changes to be reported. |
Этот вопрос уже рассматривался в первоначальном докладе, и никаких изменений, о которых необходимо сообщить, не было. |
Implementation plans have already been elaborated for approximately half of the measures of the Action Plan. |
Уже разработаны планы осуществления приблизительно половины мер, содержащихся в Плане действий. |
Some have already been implemented, some are ongoing and some are waiting for implementation or further funding. |
Одни меры уже реализованы, другие - осуществляются, а прочие еще только ждут своего выполнения или дополнительного финансирования. |
As already noted above, the concluding comments of the Committee had been widely disseminated in Georgia from the very outset. |
Как уже указывалось выше, заключительные замечания Комитета были сразу широко распространены в Грузии. |
As already explained in the comments, the content of the Act had also been examined by the Constitutional Court. |
Как уже разъяснялось в комментариях, содержание Закона было изучено Конституционным судом. |
A tool on inclusive education had been developed to guide teachers, and was being piloted in 22 schools. |
Для оказания методической помощи учителям было разработано пособие по вопросам всеохватного обучения, которое уже было опробовано в 22 школах. |
Gender focal points have already been created in some ministries to enable gender mainstreaming. |
В некоторых министерствах уже были созданы соответствующие координационные группы, призванные обеспечить достижение гендерного равенства. |
The gender focal point in the Ministry of Development, Planning and Aid Coordination has already been recruited. |
В координационную группу при Министерстве по вопросам развития, планирования и координации помощи уже был проведен набор сотрудников. |
An MOU has been drafted and is ready to be signed by the network members. |
Соответствующий меморандум о взаимопонимании уже подготовлен и готов к подписанию членами сети. |
The first draft of the plan has been developed and it is currently being revised. |
Первая редакция плана уже разработана и в настоящее время проходит процедуру доработки. |
Special Rapporteurs and other mandate holders have already been received, and the Kingdom is eager to continue this cooperation with them. |
Страна уже принимала специальных докладчиков и других мандатариев, и Королевство стремится продолжать такое сотрудничество с ними. |
It has long been recognized that business can have a profound impact on human rights. |
Уже давно признано, что предпринимательская деятельность может оказывать огромное воздействие на права человека. |
The main challenges were in terms of quality and sustainability in what had already been achieved. |
Основные трудности заключались в поддержании качества и устойчивости в областях, где цели уже были достигнуты. |
A law has already been adopted to end discrimination against women in respect of pensions and in other fields. |
Для искоренения дискриминации женщин в пенсионных и других вопросах уже принят специальный закон. |
Those who have already been identified should be released without delay. |
Уже выявленные заключенные подлежат незамедлительному освобождению. |
You could've been quicker on the bat signal. |
Ты должен уже быстрее реагировать на сигнал. |
It's been like this for months. |
Она уже месяцы, как сломана. |
Some regional hospitals have thus been built, and others are under consideration. |
С этой целью уже построен ряд новых районных больниц, и их строительство будет продолжаться. |
Its spokesman has also been the subject of other prosecutions and convictions for similar activities. |
С другой стороны, его официальный представитель уже неоднократно подвергался судебному преследованию и был осужден судами за совершение аналогичных деяний. |