| UNICEF pointed out that the bill on equal access for women to political functions had been awaiting adoption by Parliament for years. | ЮНИСЕФ отметил, что законопроект об обеспечении женщинам равного доступа к государственной службе уже несколько лет находится на рассмотрении парламента. |
| Indeed, it has been already six years since the country stopped receiving emergency humanitarian relief assistance. | Действительно, страна вот уже шесть лет не нуждается в экстренной гуманитарной помощи. |
| A draft children's code had already been adopted by the Council of Ministers. | Делегация также подчеркнула, что Совет министров уже принял проект кодекса законов о детях. |
| According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. | Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества. |
| LICADHO called for fair and adequate compensation to those who have already been forcibly displaced. | ЛИКАДХО призвала к выплате справедливых и адекватных компенсаций тем, кто уже был насильственно выселен. |
| Of the 1,739 audit issues, 77 per cent had already been adequately addressed. | Уже решены надлежащим образом 77 процентов из 1739 проблем, связанных с ревизиями. |
| This issue has already been dealt with in the Initial Report, and there are no changes to be reported. | Этот вопрос уже рассматривался в первоначальном докладе, и никаких изменений, о которых необходимо сообщить, не было. |
| Implementation plans have already been elaborated for approximately half of the measures of the Action Plan. | Уже разработаны планы осуществления приблизительно половины мер, содержащихся в Плане действий. |
| Some have already been implemented, some are ongoing and some are waiting for implementation or further funding. | Одни меры уже реализованы, другие - осуществляются, а прочие еще только ждут своего выполнения или дополнительного финансирования. |
| As already noted above, the concluding comments of the Committee had been widely disseminated in Georgia from the very outset. | Как уже указывалось выше, заключительные замечания Комитета были сразу широко распространены в Грузии. |
| As already explained in the comments, the content of the Act had also been examined by the Constitutional Court. | Как уже разъяснялось в комментариях, содержание Закона было изучено Конституционным судом. |
| A tool on inclusive education had been developed to guide teachers, and was being piloted in 22 schools. | Для оказания методической помощи учителям было разработано пособие по вопросам всеохватного обучения, которое уже было опробовано в 22 школах. |
| Gender focal points have already been created in some ministries to enable gender mainstreaming. | В некоторых министерствах уже были созданы соответствующие координационные группы, призванные обеспечить достижение гендерного равенства. |
| The gender focal point in the Ministry of Development, Planning and Aid Coordination has already been recruited. | В координационную группу при Министерстве по вопросам развития, планирования и координации помощи уже был проведен набор сотрудников. |
| An MOU has been drafted and is ready to be signed by the network members. | Соответствующий меморандум о взаимопонимании уже подготовлен и готов к подписанию членами сети. |
| The first draft of the plan has been developed and it is currently being revised. | Первая редакция плана уже разработана и в настоящее время проходит процедуру доработки. |
| Special Rapporteurs and other mandate holders have already been received, and the Kingdom is eager to continue this cooperation with them. | Страна уже принимала специальных докладчиков и других мандатариев, и Королевство стремится продолжать такое сотрудничество с ними. |
| It has long been recognized that business can have a profound impact on human rights. | Уже давно признано, что предпринимательская деятельность может оказывать огромное воздействие на права человека. |
| The main challenges were in terms of quality and sustainability in what had already been achieved. | Основные трудности заключались в поддержании качества и устойчивости в областях, где цели уже были достигнуты. |
| A law has already been adopted to end discrimination against women in respect of pensions and in other fields. | Для искоренения дискриминации женщин в пенсионных и других вопросах уже принят специальный закон. |
| Those who have already been identified should be released without delay. | Уже выявленные заключенные подлежат незамедлительному освобождению. |
| You could've been quicker on the bat signal. | Ты должен уже быстрее реагировать на сигнал. |
| It's been like this for months. | Она уже месяцы, как сломана. |
| Some regional hospitals have thus been built, and others are under consideration. | С этой целью уже построен ряд новых районных больниц, и их строительство будет продолжаться. |
| Its spokesman has also been the subject of other prosecutions and convictions for similar activities. | С другой стороны, его официальный представитель уже неоднократно подвергался судебному преследованию и был осужден судами за совершение аналогичных деяний. |