Примеры в контексте "Been - Уже"

Примеры: Been - Уже
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Canada had long been an active sponsor of the resolution on the situation of human rights when the European Union had been drafting the text. Канада уже давно является одним из активных авторов резолюции о положении в области прав человека, еще когда текст резолюции разрабатывался Европейским союзом.
Great strides had already been made in rapid deployment with regard to personnel, materiel and finances; systems had been put in place and tested, and shortfalls were being addressed. В укреплении потенциала быстрого развертывания уже достигнуты значительные успехи в кадровой, материальной и финансовой областях; созданы и проверены необходимые системы и проводится устранение выявленных недостатков.
There is a distinct air of anticipation, and it has been stated openly, both within and outside this Hall, that at no other time in the past has there been a better opportunity to make those critical changes. Сегодня всеми остро ощущается атмосфера ожидания, и в этом зале и за его пределами уже открыто заявлялось о том, что никогда ранее нам не представлялась более благоприятная возможность для обеспечения столь важных перемен.
As a result of the collaboration, a number of toponymic materials, including the UNGEGN brochure, entitled "Consistent use of place names", had been translated into Portuguese and had already been used in training courses. В результате этой работы ряд топонимических материалов, включая брошюру ГЭГНООН «Использование единых названий мест», был переведен на португальский язык и уже используется в рамках учебных курсов.
The Government of Chad has been trying for more than a decade to respond to the demands for liberty and well-being of a people which has been deprived since independence. Правительство Чада вот уже более десяти лет старается откликаться на требования о свободе и благосостоянии народа, который находится в бедственном положении со времени достижения независимости.
The representative of the Secretariat indicated that two previous sets of extensions had been submitted to the Security Council and had been approved by it in 2005 and 2006. Представитель Секретариата указал на то, что просьбы о продлении уже дважды представлялись Совету Безопасности и были одобрены им в 2005 и 2006 годах.
The five recommendations that had been made as a result of the audit had been accepted by the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations, which had already begun to implement them. Пять рекомендаций, вынесенных в результате проверки, были приняты Управлением людских ресурсов и Департаментом операций по поддержанию мира, который уже приступил к их практическому осуществлению.
On OIOS' recommendation, a system has been established to ensure reimbursement, however, as of June 2002 no refund had been obtained for the VAT already paid. По рекомендации УСВН была создана система для обеспечения возвращения уплачиваемых сумм, однако по состоянию на июнь 2002 года по уже уплаченным НДС не было получено никакого возмещения.
The Committee appreciates that work has been completed on volume 3 and is in process for volume 4, but notes with concern that they have still not been issued, primarily due to technical and financial constraints. Комитет высоко оценивает тот факт, что подготовка третьего тома уже завершена, а четвертый том находится в процессе подготовки, однако с озабоченностью отмечает, что они все еще не изданы, прежде всего из-за технических и финансовых трудностей.
Not only has the construction of settlements not been halted and they have not been demolished, there is even a caveat for allowing their expansion due to natural growth. Строительство поселений не только не было остановлено, а уже построенные поселения не были снесены, но появилась даже оговорка для разрешения их расширения по причине их «естественного роста».
The vicious cycle of violence has been continuing on the ground for nearly two years, and little progress has been seen in the dialogue towards peace between the parties. Порочный круг насилия характеризует положение в регионе уже почти два года, и в рамках диалога сторон в интересах мира не было достигнуто сколь-либо ощутимого прогресса.
It has been almost two decades that a debate on the issue of consultation with the TCCs has been ongoing, and the process has traversed through many initiatives and arrangements based on them. Вот уже почти два десятилетия проходит обсуждение вопроса о консультациях со странами, предоставляющими войска, и в ходе этого процесса выдвигались многочисленные инициативы и принимались основанные на них решения.
We recall that the revitalization of the General Assembly has been an ongoing process over several years and that numerous resolutions have already been adopted in the past. Мы напоминаем о том, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - это процесс, который продолжается уже несколько лет, и что по этому вопросу уже приняты многочисленные резолюции.
Lindane has been the subject of numerous risk assessment reports by different agencies, diverse country regulations and international initiatives indicating the general concern raised by this organochlorine compound and indicating global action has already been undertaken. Линдану посвящены многочисленные доклады об оценках рисках, подготовленные в разных учреждениях, а также целый ряд национальных постановлений и международных инициатив, свидетельствующие о всеобщей обеспокоенности свойствами этого хлорорганического соединения и о том, что в отношении него уже принимаются меры на глобальном уровне.
The Advisory Committee points out that an official at the L-7 level has been selected and has been carrying out responsibilities since early July 2003. Консультативный комитет отмечает, что сотрудник уровня М-7 уже отобран и уже выполняет свои обязанности с начала июля 2003 года.
In fact, much has already been accomplished to that end, and this year in particular has been an extremely encouraging period regarding Haiti's prospects. По сути, многое уже достигнуто в этой связи, и этот год был особенно обнадеживающим в плане перспектив Гаити.
As reported in 1998, some concrete steps have already been taken to accelerate the process of filling vacancies, with the result that the average time needed has been reduced by some 40 per cent in two years. Как было сообщено в 1998 году, уже предприняты некоторые конкретные шаги по ускорению процесса заполнения вакансий, вследствие чего средняя продолжительность необходимого на это времени за два года сократилась примерно на 40 процентов.
As had been pointed out at the previous year's session, hundreds of people had been arrested and taken into custody for entering the restricted area of the United States naval base. Как уже отмечалось на прошлогодней сессии, сотни людей были арестованы и заключены под стражу за проникновение в запретную зону на территории базы военно-морских сил Соединенных Штатов.
Many countries have already been subjected to more than one assessment, although many of the results have not been made publicly available or easily accessible. Во многих из них такие оценки проводились уже не единожды, хотя многие из результатов так и не были опубликованы или распространены на широкой основе.
Mr. Acakpo-Satchivi said that, in his experience, the item had never been the subject of informal consultations, especially since its consideration came during the final hours of the Committee's work and the amounts indicated had already been approved. Г-н Акакпо-Сатчиви говорит, исходя из своего опыта, что эта статья никогда не была предметом неофициальных консультаций, особенно если ее рассмотрение проводится в последние часы работы Комитета, а указанные суммы уже утверждены.
More than half of the planned investment volume for the rail projects has already been realized, of which six routes have already been commissioned, following upgrading, new construction and electrification. Уже освоено более половины от запланированного объема инвестиций в железнодорожные проекты, причем 6 маршрутов введены в строй после модернизации, нового строительства и электрификации.
The first pamphlet, which discusses the nature of a constitution, has already been completed in Tetun and Bahasa Indonesia and has been distributed widely throughout East Timor. Первая брошюра, в которой обсуждается вопрос о характере конституции, уже подготовлена на языках тетун и индонезийском языке и активно распространяется на всей территории Восточного Тимора.
It should be noted that, although the death penalty has not been removed from the Criminal Code, in practice it has not been applied for several decades. В этой связи следует отметить, что, хотя смертная казнь не была изъята из Уголовного кодекса, надо признать, что на практике она не применяется уже в течение нескольких десятилетий.
Those proposals represent a modest additional effort as compared to what has already been done, but we believe that they could play a decisive role in consolidating all that has been achieved so far. Эти предложения составляют скромное, по сравнению с тем, что уже сделано, дополнительное усилие, но мы считаем, что оно могло бы сыграть решающую роль в упрочении всего до сих пор достигнутого.