| Recommendations on that issue had been made to the Ministerial Committee. | Комитет министра уже ознакомлен с соответствующими рекомендациями. |
| The nature and scale of the problem has been recognized by the Government of Afghanistan and the international community for some time. | Правительство Афганистана и международное сообщество уже сознают характер и масштабы этой проблемы. |
| The idea of introducing a probationary period following a promotion, which had been discussed on previous occasions, was explored further. | Было продолжено рассмотрение идеи установления испытательного срока после повышения в должности, которая уже неоднократно обсуждалась ранее. |
| Such progress was made possible by the Trust Fund for the Repertoire, which, however, has already been depleted. | Этот прогресс стал возможен благодаря Целевому фонду для подготовки Справочника, который, тем не менее, уже истощен. |
| In this respect, the law that regulates Association and Access to Credit has already been reviewed. | В этом отношении в законодательные нормы, регулирующие доступ к кредитованию, изменения уже внесены. |
| Of these, 240 beneficiaries had been absorbed by partner employers and have already signed work contracts. | Из этого общего числа 240 бенефициаров было нанято партнерами-работодателями, и они уже подписали трудовые соглашения. |
| For several decades now, the society of the Niger has been undergoing tremendous transformations, both economic and social. | Вот уже несколько десятков лет в Нигере происходят значительные преобразования как в экономической, так и в социальной сферах. |
| Much has already been achieved in terms of preventing such harassment. | Многое уже было достигнуто в плане предупреждения таких домогательств. |
| Information on the dissemination of CEDAW has already been given earlier. | Сведения о распространении КЛДЖ уже приводились выше. |
| A teacher-training manual at primary level has already been developed. | Руководство для педагогов начальной школы уже разработано. |
| The issue of legal, preventive and protective measures has been covered earlier. | Выше уже рассматривалась проблема правовых, превентивных и защитных мер. |
| There had been proposals to raise salaries in the teaching profession, which was underpaid. | Уже были выдвинуты предложения повысить заработную плату преподавателям, которым действительно платят мало. |
| While some coordinators had already been appointed, they were still being trained by the Office for Gender Equality. | Хотя некоторые координаторы уже были назначены, они по-прежнему проходят подготовку, проводимую Управлением по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| Accordingly, all claims made in the present communication have already been assessed by the domestic courts, including the Supreme Court of Norway. | Соответственно, все претензии, содержащиеся в данном сообщении, уже были оценены внутренними судами, включая Верховный суд Норвегии. |
| This arrangement has been in place for over 14 months. | Такая договоренность действует уже более 14 месяцев. |
| India has been combating the menace of terrorism for over two decades. | Индия уже более двух десятков лет ведет борьбу с угрозой терроризма. |
| Furthermore, progress has already been made on developing a code of ethics for the entire United Nations system. | Кроме того, уже достигнут прогресс в разработке кодекса этики для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| 3.5 The authors further state that, in any event, they have already been personally affected by the alleged violations. | 3.5 Авторы далее указывают, что так или иначе они лично уже пострадали от предполагаемых нарушений. |
| Follow-up actions have already been initiated in a number of areas. | По ряду направлений уже начато принятие последующих мер. |
| This approach would result in double counting, as inflation had already been taken into account in the movement of salaries. | Такой подход приведет к двойному учету, поскольку инфляция уже учтена при изменении окладов. |
| At this point, the reorganization of the offices has been successfully completed. | В настоящее время реорганизация отделений уже успешно завершена. |
| Some of the relevant facts and figures have already been mentioned and they will not be repeated. | Были уже упомянуты некоторые соответствующие факты и показатели, и мы не будем их повторять. |
| The concept of marine protected areas is also gaining greater understanding and support, with several territories in the region having been designated such areas. | Все большее понимание и поддержку получает концепция защищаемых морских областей, и многие территории нашего региона уже обозначили такие области. |
| Despite the fact that the final provision of the Bonn Agreement has been implemented, many challenges remain in Afghanistan. | Несмотря на то, что уже выполнены заключительные положения Боннского соглашения, перед Афганистаном по-прежнему стоит множество проблем. |
| While much has been achieved in Afghanistan, particularly over the last year, we must not be complacent. | Хотя в Афганистане многое уже достигнуто - особенно за последний год, - мы не должны на этом успокаиваться. |