| The proportionality test has already been referred to, but this is often criticized as too vague. | Выше уже упоминался тест на соразмерность, но он зачастую подвергается критике как чересчур расплывчатый. |
| A lot of progress has been achieved thanks to the constructive attitude and valuable research work of the distinguished experts. | Благодаря конструктивному подходу и ценной исследовательской работе уважаемых экспертов, уже достигнут немалый прогресс. |
| We share what has been said during the session so far. | Мы разделяем то, что уже было сказано в ходе сессии. |
| The investment which has already been made, politically and technically, by members of the Conference should be consolidated. | Следует консолидировать те инвестиции - как в политическом, так и в техническом отношении, - которые уже были произведены членами Конференции. |
| For many years China has been making tireless efforts to promote progress on the issue of PAROS. | Китай уже много лет прилагает неустанные усилия к тому, чтобы поощрять прогресс по проблеме ПГВКП. |
| He observed that the subject of a third optional protocol to ICCPR had been under discussion at length many years ago. | Он напомнил, что вопрос о третьем факультативном протоколе к МПГПС уже на протяжении многих лет является предметом обсуждения. |
| The importance of eliminating laws that discriminate against women has long been recognized. | Важность упразднения законов, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, была признана уже давно. |
| Furthermore, the issue had already been identified as a priority by the Inland Transport Committee. | Кроме того, этот вопрос уже был определен в качестве приоритетного Комитетом по внутреннему транспорту. |
| The most aggressive competitor, who has been disrupting the European markets for four years, is China. | Наиболее агрессивным конкурентом, который подрывает европейские рынки на протяжении уже четырех лет, является Китай. |
| A phased or "step-by-step" approach has been advocated, especially for tropical forests, for some time. | Уже некоторое время пропагандируется поэтапный или постепенный подход к сертификации, особенно тропических лесов. |
| This paragraph has been addressed earlier in the report. | Данный пункт уже освещался в настоящем докладе. |
| However, care should be taken not to depart from the basic principles and provisions of the Model Law whose usefulness had been proven. | Однако следует позаботиться о том, чтобы не отойти от основных принципов и положений Типового закона, уже доказавших свою полезность. |
| The process of strengthening regional offices with dedicated WASH professionals has already been initiated. | Процесс укомплектования региональных отделений квалифицированными специалистами по вопросам водоснабжения, санитарии и гигиены уже начат. |
| Action has already been taken in that direction. | Меры в этом направлении уже приняты. |
| Rather, individual programmes were submitted for governmental review and signature only once they had been designed and drafted. | Более того, отдельные программы представлялись органам государственного управления для изучения и подписания уже после того, как они были спланированы и разработаны. |
| The measures that will make this period shorter have already been taken. | Уже приняты меры для сокращения этого срока. |
| The FONAVIPO and FSV Acts have already been discussed in this report. | Закон о ФОНАВИПО и закон о ФСЖ уже рассматривались в настоящем докладе. |
| It has already been extended once and will therefore automatically lapse. | Он уже продлевался один раз, и поэтому действие Закона прекратится автоматически. |
| 5 A number of national reports documenting the progress in achieving the Goals have already been produced and may be accessed at. | 5 Уже подготовлен ряд национальных докладов о прогрессе в достижении целей, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте. |
| A significant number of asylum seekers have already been offered services of legal assistance and job finding. | Большому числу просителей убежища уже была оказана правовая помощь в устройстве на работу. |
| Work has already been initiated and the Statistics Division has developed a prototype of the new website. | Эта работа уже началась, и Статистический отдел разработал прототип нового веб-сайта. |
| The European Union was encouraged by the number of recommendations that had already been implemented and welcomed the significant increase in the implementation rate. | Европейский союз выражает удовлетворение числом уже выполненных рекомендаций и приветствует значительное увеличение показателей выполнения. |
| The Committee should not reopen policy matters which had already been acted on by the General Assembly in June 2005. | Комитету не следует вновь возвращаться к вопросам политики, по которым Генеральная Ассамблея уже приняла решения в июне 2005 года. |
| It was already familiar to the Committee, having been circulated previously as the "Chairman's text". | Оно уже знакомо Комитету, поскольку было ранее распространено в качестве «текста Председателя». |
| So much time had been invested in the two draft conventions that the process could not be allowed to fail. | На эти два проекта конвенций уже было потрачено столько времени, что нельзя допустить, чтобы этот процесс закончился неудачей. |