The company has long been described as being affiliated with Osman Hassan Ali "Atto", who has at times been referred to as its proprietor. |
По поступающей информации, эта компания уже давно связана с Османом Хасаном Али «Атто», которого иногда называют ее владельцем. |
Also important has been the Inter-Parliamentary Union handbook for parliamentarians on refugee protection, which has now been translated into more than 20 languages. |
Важное значение имел и предназначенный для парламентариев справочник Межпарламентского союза о защите беженцев, который уже переведен более чем на 20 языков. |
All activities contained in Germany's national action plan to combat violence against women, adopted in 1999, had been initiated and most had been completed. |
В Германии начато осуществление всех мероприятий, содержащихся в национальном плане действий этой страны по борьбе с насилием в отношении женщин, который был принят в 1999 году, и большинство из них уже завершены. |
Yet, the accused have now been detained illegally for several months, and the Special Rapporteur has not been informed of any change in their situation. |
Между тем обвиняемые вот уже несколько месяцев содержатся незаконно, и Специальный докладчик не получала информации о том, что их положение изменилось. |
The international community was not being called upon to make inordinate efforts. The problems had already been identified and solutions had been found. |
От международного сообщества не требуются чрезмерные усилия, проблемы уже определены и решения найдены. |
The Board was concerned that its recommendation had been outstanding for several years, and had not been fully implemented for all staff. |
Комиссия была обеспокоена тем, что ее рекомендация остается открытой на протяжении уже нескольких лет и что она не была полностью выполнена в отношении всего персонала Агентства. |
In South Africa the national land use system has been completed and the national evaluation has been initiated and half of the country covered. |
В Южной Африке завершена работа над национальной системой землепользования и начата национальная оценка, которой уже охвачена половина территории страны. |
Ecuador is another country in which an intercultural bilingual education programme has been developed. It has been in operation for nearly 10 years. |
В Эквадоре программа двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия также осуществляется уже почти в течение десяти лет. |
A further additional requirement of $7.4 million had been indicated, but no justification for commitment of that amount had been provided. |
Сейчас вновь идет речь о дополнительных потребностях уже на сумму 7,4 млн. долл. США, однако никаких обоснований для выделения этой суммы не приводится. |
The additional evidence, which had been filed in a timely manner, was located by the secretariat after the claim had been processed. |
Эти дополнительные доказательства, которые были представлены в установленные сроки, были обнаружены секретариатом уже после завершения рассмотрения данной претензии. |
Although the Central Emergency Response Fund (CERF) has only been in operation for the past few years, various successes have already been registered. |
Несмотря на то, что Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) действует всего несколько лет, ему уже удалось достичь успехов в ряде областей. |
The Department has been acutely aware of the needs in this area and has been addressing them through the adoption of a multi-pronged approach for some time. |
Департамент четко представляет себе, каковы потребности в этой области, и уже долгое время занимается их удовлетворением посредством применения многоцелевого подхода. |
The CD has been blocked for more than a decade and consensus on engaging in negotiations has, unfortunately, not been achieved. |
Деятельность КР заблокирована вот уже более десяти лет, и консенсуса относительно начала переговоров, к сожалению, не достигнуто. |
MERCOSUR, which has been in existence for almost two decades, has been promoting the development, harmonization, validation and dissemination of statistical information among its member countries. |
МЕРКОСУР, который существует уже почти два десятилетия, занимается содействием развитию, согласованию, выверке и распространению статистической информации между своими странами-членами. |
Many refugees had returned, most houses damaged during the war had been repaired and almost all appropriated private property had been restored to its rightful owners. |
Многие беженцы уже вернулись, большая часть зданий, повреждённых во время войны, отремонтирована, и почти вся присвоенная частная собственность возвращена её законным владельцам. |
Several high-profile cases had been tried under the new system; the trials had been of a better quality and conducted in a more responsible manner. |
По новой системе уже рассмотрено несколько резонансных дел; качество судебных процессов повысилось, и они протекают в более ответственной манере. |
A formal procedure to select emerging issues had not been established and the approximately 30 proposals submitted had been narrowed down to four with some difficulty. |
Официальная процедура отбора возникающих вопросов не выработана, и перечень из приблизительно 30 уже представленных предложений был сокращен, с определенной трудностью, до четырех. |
The complainant contested the claim, stating that his appeal had been pending several years and, therefore, the procedure had been unreasonably prolonged. |
Автор опровергает это утверждение и заявляет, что его апелляция находится на рассмотрении уже несколько лет и поэтому эта процедура является неразумно затянутой. |
This programme has been implemented as planned: 14 police lock-ups have already been closed down and now there are 32 left across the country. |
Работа по осуществлению Программы идет по графику: уже закрыты 14 полицейских изоляторов и продолжают работать 32. |
Some operational capacity had been attained and progress had been achieved, but important tasks remained, as reflected in the programme of work for the upcoming biennium. |
Хотя уже был создан определенный оперативный потенциал и сделан некоторый прогресс, ряд важных задач только предстоит решить, о чем говорится в программе работы на предстоящий двухгодичный период. |
Since then, 15 reports had been drafted, of which 4 had already been examined and 3 were awaiting review. |
За прошедшее с тех пор время было подготовлено 15 докладов, 4 из которых уже были рассмотрены, и еще 3 ожидают рассмотрения. |
A post of commissioner for the rights of the child had been set up and had been operating successfully for over a year. |
Создан и уже более года успешно функционирует институт Уполномоченного по правам ребенка. |
Since a moratorium on nuclear testing had been imposed in 1989, it could be said that the test site had been silent for 22 years. |
Поскольку мораторий на ядерные испытания был наложен в 1989 году, можно сказать, что полигон не используется уже 22 года. |
That objection had also been made within the Commission and the notion of "erroneous grounds" had then been proposed. |
Такая критика уже звучала в Комиссии международного права и тогда же было предложено понятие «ошибочный мотив». |
While humanity had long been aware of its impact on the environment, action had been lacking as the effects worsened each year. |
Хотя человечество уже давно осознало свое воздействие на окружающую среду, никакие меры не предпринимаются несмотря на ежегодное усиление негативных последствий. |