Transport Officer post has been vacant for an extended period. |
Должность сотрудника по транспортным вопросам остается вакантной уже длительное время. |
The recommendation that the Department of Field Support provide governing bodies with a consolidated study on air resources has already been implemented. |
Рекомендация о том, чтобы Департамент полевой поддержки подготовил для руководящих органов сводное исследование по вопросам воздушных ресурсов, уже выполнена. |
Efforts are being made for the expeditious settlement of 3 pending claims and an obligation of $268,000 has already been established. |
Предпринимаются усилия для оперативного урегулирования З таких предъявленных требований, а также уже принято обязательство на сумму 268000 долл. США. |
Dr. Justice Bhandari has been a judge in the higher Indian judiciary for more than 20 years. |
Судья др Бхандари вот уже более 20 лет работает судьей в высшей судебной инстанции Индии. |
This version had already undergone discussion and had been revised in the light of comments by States. |
По этому варианту уже было проведено обсуждение, и в свете высказанных государствами замечаний в него были внесены изменения. |
The bill creating the Law Reform Commission has been enacted. |
Законопроект о создании комиссии по правовой реформе уже принят. |
As a result, delegations spend considerable time answering questions that have already been answered in the report itself. |
В результате значительное время делегации тратят на то, чтобы отвечать на вопросы, ответы не которые уже содержатся в самом докладе. |
Much has been said about how the Council's report could be more analytical. |
Здесь уже много говорили о том, что доклад Совета мог бы быть более аналитическим. |
Security Council reform is a topic that has been on the Organization's agenda for 18 years. |
Реформа Совета Безопасности - это вопрос, который значится в повестке дня нашей Организации уже в течение 18 лет. |
We also congratulate those who have already been elected, and wish good luck to the remaining candidates. |
Мы также поздравляем тех, кто уже был избран, и желаем удачи оставшимся кандидатам. |
But Azerbaijan has been an independent country for more than 20 years. |
Но Азербайджан уже более 20 лет является независимым государством. |
The bulldozers crossed the technical fence and proceeded to widen the road that had already been cleared. |
Бульдозеры проникли за техническое заграждение и занялись расширением уже расчищенного участка дороги. |
One acquitted person has been there for more than five years since the Appeals Chamber confirmed his acquittal. |
Один из оправданных находится там вот уже более пяти лет после подтверждения его оправдательного приговора Апелляционной камерой. |
The international community has now been engaged in a collective endeavour for peace and prosperity in Afghanistan for a decade. |
Вот уже 10 лет, как международное сообщество участвует в коллективных усилиях, направленных на достижение мира и процветания в Афганистане. |
The Special Rapporteur cautioned against reopening draft articles that had already been adopted by consensus during the first reading. |
Специальный докладчик предостерег против возобновления дискуссии по проектам статей, которые уже были приняты консенсусом в первом чтении. |
Five of these pledges have already been fulfilled. |
Пять из этих обязательств уже были выполнены. |
A panellist responded that exploitation studies on marine biofuels were being conducted, but that progress had been limited to the laboratory stage. |
Один из докладчиков ответил, что эксплуатационные исследования, касающиеся морского биотоплива, уже проводятся, однако прогресс был достигнут лишь в рамках лабораторных исследований. |
He also confirmed that preliminary estimates of the verification costs had been made and a legal framework for verification developed. |
Генеральный директор также подтвердил, что уже составлена предварительная смета расходов на осуществление контроля и разработаны необходимые нормативно-правовые положения о контроле. |
The independent mid-term evaluation of the project contracted by UNEP has been undertaken and main conclusions and recommendations from it were presented. |
По договору с ЮНЕП предпринята независимая среднесрочная оценка проекта, и уже представлены сформулированные по ее итогам основные выводы и рекомендации. |
The delegation also reported on some improvements that had already been implemented. |
Делегация также сообщила о некоторых уже достигнутых улучшениях. |
A total of about 230,000 product types had already been certificated, and 88 more programmes were being developed. |
Уже получили сертификацию около 230000 наименований продукции, и разрабатывается еще 88 программ. |
A total of 61 technical regulations were foreseen, 47 were identified as priority and 14 had already been adopted. |
Всего была намечена разработка 61 технического регламента, 47 были определены как приоритетные, и 14 уже были утверждены. |
The internationally recognized territory of Azerbaijan has been under occupation for more than 20 years. |
Международно признанная территория Азербайджана уже более 20 лет находится под оккупацией. |
This is not the first time that the reform of the Council has been on the Organization's agenda. |
Вопрос реформирования Совета стоит на повестке дня Организации уже не первый раз. |
In cases in which land had already been developed or put to another use, the affected farmers were to be awarded adequate compensation. |
В случаях когда земельные участки уже застроены или используются в иных целях, потерпевшие фермеры должны получить надлежащую компенсацию. |